Jérémie 42.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 42.8 (LSG) | Et Jérémie appela Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 42.8 (NEG) | Et Jérémie appela Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 42.8 (S21) | et celui-ci appela Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs de troupes qui étaient avec lui et tout le peuple, du plus petit au plus grand. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 42.8 (LSGSN) | Et Jérémie appela Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 42.8 (BAN) | il appela Johanan, fils de Karéah, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui et tout le peuple, petits et grands, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 42.8 (SAC) | et Jérémie appela Johanan, fils de Carée, tous les principaux officiers de guerre qui étaient avec lui, et tout le peuple depuis le plus petit jusqu’au plus grand. |
David Martin (1744) | Jérémie 42.8 (MAR) | Et il appela Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; |
Ostervald (1811) | Jérémie 42.8 (OST) | Il appela donc Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 42.8 (CAH) | Il appela Io’hanane, fils de Karé’ah, et les chefs de troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le petit jusqu’au grand, |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 42.8 (GBT) | Et il appela Johanan, fils de Carée, tous les chefs des guerriers qui étaient avec lui, et tout le peuple depuis le plus petit jusqu’au plus grand, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 42.8 (PGR) | et il appela Jochanan, fils de Karéah, et tous les chefs de l’armée qui étaient avec lui, et tout le peuple, tant les petits que les grands, |
Lausanne (1872) | Jérémie 42.8 (LAU) | et il appela Johanan, fils de Karéach, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, et tout le peuple, des petits jusqu’aux grands, et il leur dit : |
Darby (1885) | Jérémie 42.8 (DBY) | Et il appela Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le petit jusqu’au grand, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 42.8 (TAN) | Aussitôt il manda Johanan, fils de Karèah, et tous les chefs de troupes, ses compagnons, ainsi que le peuple tout entier, grands et petits, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 42.8 (VIG) | et il appela Johanan, fils de Carée, tous les chefs (princes) des guerriers qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; |
Fillion (1904) | Jérémie 42.8 (FIL) | et il appela Johanan, fils de Carée, tous les chefs des guerriers qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand; |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 42.8 (CRA) | Et il appela Johanan, fils de Carée, tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, petits et grands ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 42.8 (BPC) | Il appela Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui et tout le peuple, petits et grands, |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 42.8 (AMI) | et Jérémie appela Johanan, fils de Carée, tous les principaux officiers de guerre qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 42.8 (VUL) | vocavitque Iohanan filium Caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo et universum populum a minimo usque ad magnum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 42.8 (SWA) | Ndipo akamwita Yohana, mwana wa Karea, na maakida wote wa majeshi waliokuwa pamoja naye, na watu wote tangu wadogo hata wakubwa, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 42.8 (BHS) | וַיִּקְרָ֗א אֶל־יֹֽוחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְאֶ֛ל כָּל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו וּלְכָ֨ל־הָעָ֔ם לְמִקָּטֹ֥ן וְעַד־גָּדֹֽול׃ |