Jérémie 46.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 46.13 (LSG) | La parole qui fut adressée par l’Éternel à Jérémie, le prophète, sur l’arrivée de Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui voulait frapper le pays d’Égypte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 46.13 (NEG) | La parole fut adressée par l’Éternel à Jérémie, le prophète, sur l’arrivée de Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui voulait frapper le pays d’Égypte. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 46.13 (S21) | Voici la parole adressée par l’Éternel au prophète Jérémie au sujet de Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui arrivait pour s’attaquer à l’Égypte. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 46.13 (LSGSN) | La parole qui fut adressée par l’Éternel à Jérémie, le prophète, sur l’arrivée de Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui voulait frapper le pays d’Égypte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 46.13 (BAN) | La parole qu’adressa l’Éternel à Jérémie le prophète sur la venue de Nébucadretsar, roi de Babylone, pour frapper le pays d’Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 46.13 (SAC) | Parole que le Seigneur dit au prophète Jérémie sur ce que Nabuchodonosor, roi de Babylone, devait venir en Égypte, et tailler en pièces les Égyptiens. |
David Martin (1744) | Jérémie 46.13 (MAR) | La parole que l’Éternel prononça à Jérémie le Prophète touchant la venue de Nébucadnetsar Roi de Babylone, pour frapper le pays d’Égypte : |
Ostervald (1811) | Jérémie 46.13 (OST) | La parole que l’Éternel prononça à Jérémie, le prophète, touchant la venue de Nébucadnetsar, roi de Babylone, pour frapper le pays d’Égypte : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 46.13 (CAH) | Parole que Ieovah annonça à Yirmiahou le prophète, à l’arrivée de Nebouchadnetsar, roi de Babel, pour frapper le pays d’Égypte : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 46.13 (GBT) | Parole que le Seigneur adressa au prophète Jérémie sur ce que Nabuchodonosor, roi de Babylone, devait venir en Égypte, et tailler en pièces les Égyptiens. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 46.13 (PGR) | La parole qu’adressa l’Éternel à Jérémie, le prophète, sur ce que Nébucadnézar, roi de Babel, viendrait pour frapper le pays d’Egypte. |
Lausanne (1872) | Jérémie 46.13 (LAU) | La parole que prononça l’Éternel à Jérémie, le prophète, touchant la venue de Nébucadretsar, roi de Babylone, pour frapper la terre d’Égypte. |
Darby (1885) | Jérémie 46.13 (DBY) | La parole que l’Éternel dit à Jérémie le prophète, touchant la venue de Nebucadnetsar, roi de Babylone, pour frapper le pays d’Égypte : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 46.13 (TAN) | Communication adressée par l’Éternel au prophète Jérémie ; lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, s’avançait pour abattre le pays d’Égypte : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 46.13 (VIG) | Parole que le Seigneur adressa au prophète Jérémie, pour prédire que Nabuchodonosor, roi de Babylone, viendrait, et qu’il frapperait le pays d’Egypte : |
Fillion (1904) | Jérémie 46.13 (FIL) | Parole que le Seigneur adressa au prophète Jérémie, pour prédire que Nabuchodonosor, roi de Babylone, viendrait, et qu’il frapperait le pays d’Egypte: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 46.13 (CRA) | La parole qu’adressa Yahweh à Jérémie, le prophète, sur la venue de Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour frapper le pays d’Égypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 46.13 (BPC) | Parole que Yahweh adressa au prophète Jérémie sur l’expédition de Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour frapper le pays d’Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 46.13 (AMI) | Parole que le Seigneur dit au prophète Jérémie, sur ce que Nabuchodonosor, roi de Babylone, devait venir en Égypte et tailler en pièces les Égyptiens : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 46.13 (VUL) | verbum quod locutus est Dominus ad Hieremiam prophetam super eo quod venturus esset Nabuchodonosor rex Babylonis et percussurus terram Aegypti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 46.13 (SWA) | Neno hili ndilo ambalo Bwana alimwambia Yeremia, nabii, kueleza jinsi Nebukadreza, mfalme wa Babeli, atakavyokuja na kuipiga nchi ya Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 46.13 (BHS) | הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ הַנָּבִ֑יא לָבֹ֗וא נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל לְהַכֹּ֖ות אֶת־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ |