Jérémie 46.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 46.3 (LSG) | Préparez le petit et le grand bouclier, Et marchez au combat ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 46.3 (NEG) | Préparez le petit bouclier et le grand bouclier, Et marchez au combat ! |
Segond 21 (2007) | Jérémie 46.3 (S21) | Préparez le petit et le grand boucliers et avancez-vous pour le combat ! |
Louis Segond + Strong | Jérémie 46.3 (LSGSN) | Préparez le petit et le grand bouclier, Et marchez au combat ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 46.3 (BAN) | Préparez écus et boucliers, et marchez au combat ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 46.3 (SAC) | Préparez les armes et les boucliers, et marchez au combat. |
David Martin (1744) | Jérémie 46.3 (MAR) | Préparez le bouclier et l’écu, et approchez-vous pour la bataille. |
Ostervald (1811) | Jérémie 46.3 (OST) | Préparez le bouclier et l’écu, et approchez-vous pour le combat ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 46.3 (CAH) | Préparez le bouclier et l’égide, et marchez au combat ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 46.3 (GBT) | Préparez les armes et les boucliers, et marchez au combat. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 46.3 (PGR) | Apprêtez le bouclier et le pavois, et marchez au combat ! |
Lausanne (1872) | Jérémie 46.3 (LAU) | Préparez l’écu{Ou le bouclier.} et le grand bouclier, et approchez-vous pour la bataille ! |
Darby (1885) | Jérémie 46.3 (DBY) | Préparez l’écu et le bouclier, et approchez-vous du combat ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 46.3 (TAN) | "Armez-vous de boucliers et d’écus et marchez au combat ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 46.3 (VIG) | Préparez l’écu (le grand bouclier) et le (petit) bouclier, et marchez au combat. |
Fillion (1904) | Jérémie 46.3 (FIL) | Préparez l’écu et le bouclier, et marchez au combat. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 46.3 (CRA) | Préparez l’écu et le bouclier, et marchez au combat ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 46.3 (BPC) | Préparez écu et bouclier, marchez au combat. - |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 46.3 (AMI) | Préparez les armes et les boucliers, et marchez au combat. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 46.3 (VUL) | praeparate scutum et clypeum et procedite ad bellum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 46.3 (SWA) | Tengenezeni kigao na ngao, mkakaribie ili kupigana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 46.3 (BHS) | עִרְכ֤וּ מָגֵן֙ וְצִנָּ֔ה וּגְשׁ֖וּ לַמִּלְחָמָֽה׃ |