Jérémie 5.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 5.16 (LSG) | Son carquois est comme un sépulcre ouvert ; Ils sont tous des héros. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 5.16 (NEG) | Son carquois est comme un sépulcre ouvert ; Ils sont tous des héros. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 5.16 (S21) | Son carquois est pareil à une tombe ouverte ; ce sont tous des hommes vaillants. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 5.16 (LSGSN) | Son carquois est comme un sépulcre ouvert ; Ils sont tous des héros. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 5.16 (BAN) | son carquois est comme un sépulcre ouvert ; tous ils sont des héros. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 5.16 (SAC) | Son carquois sera comme un sépulcre ouvert ; tous ses soldats seront vaillants. |
David Martin (1744) | Jérémie 5.16 (MAR) | Son carquois est comme un sépulcre ouvert, [et] ils sont tous vaillants. |
Ostervald (1811) | Jérémie 5.16 (OST) | Son carquois est comme un tombeau ouvert ; tous, ils sont vaillants. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 5.16 (CAH) | Son carquois est comme un sépulcre béant ; tous des héros. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 5.16 (GBT) | Son carquois sera comme un sépulcre ouvert ; tous seront de vaillants guerriers. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 5.16 (PGR) | son carquois est comme un tombeau ouvert ; tous ils sont des héros. |
Lausanne (1872) | Jérémie 5.16 (LAU) | Son carquois est comme un sépulcre ouvert, tous ils sont des hommes vaillants. |
Darby (1885) | Jérémie 5.16 (DBY) | Son carquois est comme un sépulcre ouvert, ils sont tous des hommes vaillants. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 5.16 (TAN) | Son carquois est comme un sépulcre béant, et il ne compte que des héros. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 5.16 (VIG) | Son carquois sera comme un sépulcre ouvert ; ils sont tous des héros (vaillants). |
Fillion (1904) | Jérémie 5.16 (FIL) | Son carquois sera comme un sépulcre ouvert; ils sont tous des héros. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 5.16 (CRA) | Son carquois est un sépulcre ouvert ; ils sont tous des héros. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 5.16 (BPC) | Son carquois est comme un sépulcre ouvert ; ils sont tous des héros. - |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 5.16 (AMI) | Son carquois sera comme un sépulcre ouvert ; tous ses soldats seront vaillants. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 5.16 (LXX) | πάντες ἰσχυροὶ. |
Vulgate (1592) | Jérémie 5.16 (VUL) | faretra eius quasi sepulchrum patens universi fortes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 5.16 (SWA) | Podo lao ni kaburi wazi, ni mashujaa wote pia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 5.16 (BHS) | אַשְׁפָּתֹ֖ו כְּקֶ֣בֶר פָּת֑וּחַ כֻּלָּ֖ם גִּבֹּורִֽים׃ |