Jérémie 50.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 50.10 (LSG) | Et la Chaldée sera livrée au pillage ; Tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, dit l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 50.10 (NEG) | Et la Chaldée sera livrée au pillage ; Tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, dit l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 50.10 (S21) | La Babylonie sera livrée au pillage. Tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, déclare l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 50.10 (LSGSN) | Et la Chaldée sera livrée au pillage ; Tous ceux qui la pilleront seront rassasiés , dit l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 50.10 (BAN) | et la Chaldée sera mise au pillage ; tous ceux qui la pilleront se rassasieront, a dit l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 50.10 (SAC) | La Chaldée sera livrée en proie, et tous ceux qui la pilleront, s’enrichiront de ses dépouilles, dit le Seigneur. |
David Martin (1744) | Jérémie 50.10 (MAR) | Et la Caldée sera abandonnée au pillage, et tous ceux qui la pilleront seront assouvis, dit l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Jérémie 50.10 (OST) | Et la Caldée sera mise au pillage ; tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, dit l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 50.10 (CAH) | Casdime (la Chaldée) sera livrée au pillage ; tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, dit Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 50.10 (GBT) | La Chaldée sera livrée comme une proie, et tous ceux qui la pilleront s’enrichiront de ses dépouilles, dit le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 50.10 (PGR) | La Chaldée devient un pillage, et tous ses spoliateurs seront rassasiés, dit l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Jérémie 50.10 (LAU) | Et la Caldée sera mise au pillage, et tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, dit l’Éternel. |
Darby (1885) | Jérémie 50.10 (DBY) | Et la Chaldée sera un butin ; tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, dit l’Éternel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 50.10 (TAN) | La Chaldée sera mise à sac ; tous ceux qui la pilleront seront comblés, dit le Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 50.10 (VIG) | Et la Chaldée sera livrée au pillage (en proie) ; tous ceux qui la dévasteront s’enrichiront, dit le Seigneur. |
Fillion (1904) | Jérémie 50.10 (FIL) | Et la Chaldée sera livrée au pillage; tous ceux qui la dévasteront s’enrichiront, dit le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 50.10 (CRA) | Et la Chaldée sera mise au pillage, tous ceux qui la pilleront se rassasieront, — oracle de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 50.10 (BPC) | La Chaldée sera mise au pillage ; - tous ceux qui la pilleront se rassasieront, - oracle de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 50.10 (AMI) | La Chaldée sera livrée en proie, et tous ceux qui la pilleront s’enrichiront de ses dépouilles, dit le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 50.10 (VUL) | et erit Chaldea in praedam omnes vastantes eam replebuntur ait Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 50.10 (SWA) | Nao Ukaldayo utakuwa mateka; wote wautekao watashiba, asema Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 50.10 (BHS) | וְהָיְתָ֥ה כַשְׂדִּ֖ים לְשָׁלָ֑ל כָּל־שֹׁלְלֶ֥יהָ יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ |