Jérémie 50.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 50.12 (LSG) | Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés rougit de honte ; Voici, elle est la dernière des nations, C’est un désert, une terre sèche et aride. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 50.12 (NEG) | Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés rougit de honte ; Voici, elle est la dernière des nations, C’est un désert, une terre sèche et aride. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 50.12 (S21) | Votre mère est profondément honteuse, celle qui vous a mis au monde est humiliée : la voici devenue la dernière des nations, un désert, une terre sèche et aride. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 50.12 (LSGSN) | Votre mère est couverte de confusion , Celle qui vous a enfantés rougit de honte ; Voici, elle est la dernière des nations, C’est un désert, une terre sèche et aride. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 50.12 (BAN) | Votre mère est couverte de confusion, celle qui vous a enfantés rougit de honte ; voici, elle est la dernière des nations, un désert, une lande, une steppe. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 50.12 (SAC) | votre mère sera aussi couverte d’une extrême confusion, cette ville où vous êtes nés sera égalée à la poussière qui est sur la terre, elle deviendra la dernière des nations, et elle sera changée en un désert sans chemin et sans eau. |
David Martin (1744) | Jérémie 50.12 (MAR) | Votre mère est devenue fort honteuse, et celle qui vous a enfantés a rougi ; voici, elle sera toute la dernière entre les nations, elle sera un désert, un pays sec, une lande. |
Ostervald (1811) | Jérémie 50.12 (OST) | Votre mère est couverte de honte, celle qui vous a enfantés rougit. Voici, elle est la dernière des nations : un désert, une terre sèche, une lande. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 50.12 (CAH) | Votre mère est confuse, celle qui vous a enfantés est couverte de honte ; voici, l’avenir des nations est un désert, une aridité, une terre inculte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 50.12 (GBT) | Votre mère sera couverte d’une extrême confusion : cette ville où vous êtes nés sera égalée à la poussière, elle deviendra la dernière des nations, et elle sera déserte, inabordable et aride. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 50.12 (PGR) | Votre mère rougit fort, celle qui vous enfanta est toute confuse ; voici la fin des nations, ravage, sécheresse et solitude. |
Lausanne (1872) | Jérémie 50.12 (LAU) | Votre mère est fort honteuse, celle qui vous enfanta rougit ; voici l’avenir des nations : un désert, un pays sec et une plaine stérile ! |
Darby (1885) | Jérémie 50.12 (DBY) | Votre mère est fort honteuse, celle qui vous enfanta est couverte d’opprobre : voici, elle est la dernière des nations, un désert, un pays stérile et une solitude ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 50.12 (TAN) | Elle va être entièrement confondue, votre mère ; celle qui vous a donné le jour va connaître la rougeur de la honte. Tel sera le sort de ces nations : l’abandon, la ruine, la solitude. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 50.12 (VIG) | votre mère a été couverte de confusion (extrêmement), celle qui vous a enfantés a été égalée à la poussière ; voici qu’elle sera la dernière des nations, déserte, sans chemin et sans eau (aride). |
Fillion (1904) | Jérémie 50.12 (FIL) | votre mère a été couverte de confusion, celle qui vous a enfantés a été égalée à la poussière; voici qu’elle sera la dernière des nations, déserte, sans chemin et sans eau. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 50.12 (CRA) | Votre mère est couverte de confusion ; celle qui vous a enfantés rougit de honte. Voici qu’elle est la dernière des nations, un désert, une steppe, une terre aride. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 50.12 (BPC) | La honte de votre mère sera grande, la honte de celle qui vous a enfantés. - Voici, elle sera la dernière des nations, un désert, une steppe, une lande. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 50.12 (AMI) | votre mère sera aussi couverte d’une extrême confusion, cette ville où vous êtes nés sera égalée à la poussière qui est sur la terre, elle deviendra la dernière des nations, et elle sera changée en un désert sans chemin et sans eau. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 50.12 (VUL) | confusa est mater vestra nimis et adaequata pulveri quae genuit vos ecce novissima erit in gentibus deserta invia et arens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 50.12 (SWA) | mama yenu atatahayarika sana; yeye aliyewazaa atafadhaika; tazama, atakuwa taifa lililo nyuma katika mataifa yote, atakuwa jangwa, nchi ya ukame, na nyika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 50.12 (BHS) | בֹּ֤ושָׁה אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֹֽולַדְתְּכֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גֹּויִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה׃ |