Jérémie 50.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 50.23 (LSG) | Eh quoi ! Il est rompu, brisé, le marteau de toute la terre ! Babylone est détruite au milieu des nations ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 50.23 (NEG) | Eh quoi ! il est rompu, brisé, le marteau de toute la terre ! Babylone est détruite au milieu des nations ! |
Segond 21 (2007) | Jérémie 50.23 (S21) | Comment ! Il est brisé, mis en pièces, le marteau de toute la terre ! Comment ! Babylone n’est plus qu’un sujet de consternation parmi les nations ! |
Louis Segond + Strong | Jérémie 50.23 (LSGSN) | Eh quoi ! il est rompu , brisé , le marteau de toute la terre ! Babylone est détruite au milieu des nations ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 50.23 (BAN) | Comment a été rompu et brisé le marteau de toute la terre ? Comment Babel est-elle devenue une solitude au milieu des peuples ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 50.23 (SAC) | Comment celui qui était comme le marteau de toute la terre a-t-il été brisé et réduit en poudre ? Comment cette Babylone si fameuse parmi les nations a-t-elle été changée en un désert ? |
David Martin (1744) | Jérémie 50.23 (MAR) | Comment est mis en pièces et est rompu le marteau de toute la terre ! Comment Babylone est-elle réduite en sujet d’étonnement parmi les nations ! |
Ostervald (1811) | Jérémie 50.23 (OST) | Comment est-il rompu, brisé, le marteau de toute la terre ! Comment Babylone est-elle un objet d’étonnement parmi les nations ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 50.23 (CAH) | Comme il est abattu et brisé le marteau de toute la terre ! Comme elle est une désolation Babel parmi les nations ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 50.23 (GBT) | Comment le marteau de toute la terre a-t-il été brisé et réduit en poudre ? comment Babylone a-t-elle été changée en désert au milieu des nations ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 50.23 (PGR) | Comme il est mis en pièces et brisé, le marteau de toute la terre ! Quelle solitude Babel est devenue au milieu des nations ! |
Lausanne (1872) | Jérémie 50.23 (LAU) | Comment s’est-il rompu et s’est-il brisé, le marteau de toute la terre ? Comment Babylone est-elle réduite en désolation parmi les nations ? |
Darby (1885) | Jérémie 50.23 (DBY) | Comment est mis en pièces et brisé le marteau de toute la terre ! Comment Babylone est-elle réduite en désolation parmi les nations ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 50.23 (TAN) | Comme il est abattu et brisé, le marteau qui broyait toute la terre ! Comme elle est devenue, cette Babel, une ruine parmi toutes les nations ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 50.23 (VIG) | Comment le marteau de toute la terre a-t-il été brisé et broyé ? comment Babylone a-t-elle été changée en (un) désert parmi les nations ? |
Fillion (1904) | Jérémie 50.23 (FIL) | Comment le marteau de toute la terre a-t-il été brisé et broyé? comment Babylone a-t-elle été changée en désert parmi les nations? |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 50.23 (CRA) | Comment a été rompu et brisé, le marteau de toute la terre ? Comment Babel, est-elle devenue un objet d’horreur, au milieu des nations ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 50.23 (BPC) | Comment est-il rompu et brisé le marteau de toute la terre ? - Comment Babylone est-elle devenue un objet d’horreur parmi les peuples ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 50.23 (AMI) | Comment celui qui était comme le marteau de toute la terre a-t-il été brisé et réduit en poussière comment cette Babylone si fameuse parmi les nations a-t-elle été changée en un désert ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 50.23 (VUL) | quomodo confractus est et contritus est malleus universae terrae quomodo versa est in desertum Babylon in gentibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 50.23 (SWA) | Imekuwaje nyundo ya dunia yote Kukatiliwa mbali na kuvunjwa? Imekuwaje Babeli kuwa ukiwa Katikati ya mataifa? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 50.23 (BHS) | אֵ֤יךְ נִגְדַּע֙ וַיִּשָּׁבֵ֔ר פַּטִּ֖ישׁ כָּל־הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגֹּויִֽם׃ |