Jérémie 50.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 50.38 (LSG) | La sécheresse contre ses eaux ! Qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles ; Ils sont fous de leurs idoles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 50.38 (NEG) | La sécheresse contre ses eaux ! qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles ; Ils sont fous de leurs idoles. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 50.38 (S21) | Que la sécheresse atteigne son eau, qu’elle arrête de couler ! En effet, c’est un pays rempli de sculptures sacrées et ils délirent à cause de ces représentations terrifiantes. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 50.38 (LSGSN) | La sécheresse contre ses eaux ! qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles ; Ils sont fous de leurs idoles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 50.38 (BAN) | Sécheresse sur ses eaux, et qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles, et leurs horreurs les font délirer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 50.38 (SAC) | La sécheresse tombera sur ses eaux, et elles sécheront ; parce qu’elle est une terre d’idoles, et qu’elle se glorifie en des monstres. |
David Martin (1744) | Jérémie 50.38 (MAR) | La sécheresse sera sur ses eaux, et elles tariront ; parce que c’est un pays d’images taillées, et ils agiront en insensés à l’égard de leurs dieux qui les épouvantent. |
Ostervald (1811) | Jérémie 50.38 (OST) | La sécheresse contre ses eaux ; qu’elles tarissent ! Car c’est le pays des images taillées ; ils sont fous de leurs idoles monstrueuses. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 50.38 (CAH) | Sécheresse contre ses eaux, qu’elles dessèchent, car c’est un pays d’idoles ; qu’ils deviennent insensés par leurs (propres) terreurs. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 50.38 (GBT) | Ses eaux se dessécheront et tariront, parce que c’est une terre d’idoles, et qu’elle se glorifie en des monstres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 50.38 (PGR) | la sécheresse envahit ses eaux, et elles tarissent ; car c’est un pays d’idoles, ils font gloire de leurs faux dieux. |
Lausanne (1872) | Jérémie 50.38 (LAU) | La sécheresse pour ses eaux ! et qu’elles tarissent. Car c’est une terre d’images taillées, et ils sont affolés de [leurs] épouvantails. |
Darby (1885) | Jérémie 50.38 (DBY) | la sécheresse est sur ses eaux, et elles tarissent ; car c’est un pays d’images taillées, et ils sont fous de leurs affreuses idoles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 50.38 (TAN) | Sécheresse sur ses eaux, pour qu’elles tarissent ! car c’est un pays d’idoles, et on s’y targue follement de ces épouvantails. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 50.38 (VIG) | La sécheresse viendra sur ses eaux, et elles se dessécheront (tariront), car c’est un pays d’idoles (la terre des images taillées au ciseau), et ils se glorifient en des monstres. |
Fillion (1904) | Jérémie 50.38 (FIL) | La sécheresse viendra sur ses eaux, et elles se dessécheront, car c’est un pays d’idoles, et ils se glorifient en des monstres. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 50.38 (CRA) | Sécheresse sur ses eaux, et qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles, et devant ces épouvantails ils délirent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 50.38 (BPC) | Glaive contre ses eaux : elles tariront. - Car c’est un pays d’idoles ; ils sont fous de ces images d’horreur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 50.38 (AMI) | La sécheresse tombera sur ses eaux, et elles tariront, parce qu’elle est une terre d’idoles, et qu’elle se glorifie en des monstres. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 50.38 (VUL) | siccitas super aquas eius erit et arescent quia terra sculptilium est et in portentis gloriantur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 50.38 (SWA) | Ukosefu wa mvua u juu ya maji yake, nayo yatakaushwa; maana ni nchi ya sanamu za kuchongwa, nao wameingiwa na wazimu kwa ajili ya sanamu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 50.38 (BHS) | חֹ֥רֶב אֶל־מֵימֶ֖יהָ וְיָבֵ֑שׁוּ כִּ֣י אֶ֤רֶץ פְּסִלִים֙ הִ֔יא וּבָאֵימִ֖ים יִתְהֹלָֽלוּ׃ |