Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.5

Jérémie 50.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 50.5 (LSG)Ils s’informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous à l’Éternel, Par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée !
Jérémie 50.5 (NEG)Ils s’informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous à l’Éternel, Par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée !
Jérémie 50.5 (S21)Ils s’informeront du chemin qui conduit à Sion, ils se tourneront vers elle : « Venez, attachez-vous à l’Éternel par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée ! »
Jérémie 50.5 (LSGSN)Ils s’informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez , attachez -vous à l’Éternel, Par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée !

Les Bibles d'étude

Jérémie 50.5 (BAN)Ils s’informeront de Sion, leur face est tournée vers elle. Venez et attachons-nous à l’Éternel par une alliance éternelle, qui ne soit point oubliée.

Les « autres versions »

Jérémie 50.5 (SAC)Ils demanderont le chemin pour aller à Sion ; tous leurs regards seront tournés de ce côté-là : ils viendront, et ils se réuniront au Seigneur, par une alliance éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais.
Jérémie 50.5 (MAR)Ceux de Sion s’enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez à l’Éternel. Il y a une alliance éternelle, elle ne sera jamais mise en oubli.
Jérémie 50.5 (OST)Ils s’informeront du chemin de Sion ; ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous à l’Éternel, par une alliance éternelle qui ne s’oublie point !
Jérémie 50.5 (CAH)Ils s’enquerront de Tsione (Sion), tournant vers elle leurs regards. “Venez, attachons-nous à Ieovah (par) une alliance éternelle, qui ne sera pas oubliée. ”
Jérémie 50.5 (GBT)Et ils demanderont le chemin de Sion. Tous leurs regards seront tournés de ce côté-là ; ils viendront, et ils s’uniront au Seigneur par une alliance éternelle, qui ne tombera jamais en oubli.
Jérémie 50.5 (PGR)ils s’informeront de la route de Sion ; là se tournent leurs regards : ils arrivent et s’attachent à l’Éternel par une alliance éternelle qui ne sera pas mise en oubli.
Jérémie 50.5 (LAU)Ils demanderont [le chemin de] Sion, dirigeant ici leurs faces : Venez, et attachez-vous à l’Éternel par une alliance éternelle, qui ne s’oublie point !
Jérémie 50.5 (DBY)Ils s’enquerront de Sion, vers elle leur face sera tournée : Venez, attachons-nous à l’Éternel par une alliance éternelle qui ne sera pas oubliée.
Jérémie 50.5 (TAN)C’est de Sion qu’ils s’enquerront, le visage tourné dans sa direction ; ils viendront et s’attacheront au Seigneur par un pacte éternel, qui ne sera pas oublié.
Jérémie 50.5 (VIG)ils demanderont le chemin de Sion, c’est de ce côté que sera tourné leur visage ; ils viendront, et ils se réuniront au Seigneur par une alliance éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais.
Jérémie 50.5 (FIL)ils demanderont le chemin de Sion, c’est de ce côté que sera tourné leur visage; ils viendront, et ils se réuniront au Seigneur par une alliance éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais.
Jérémie 50.5 (CRA)Ils demanderont Sion, et tourneront leur face vers elle. « Venez et attachons-nous à Yahweh par une alliance éternelle, qui ne soit jamais oubliée?»
Jérémie 50.5 (BPC)Ils s’informeront du chemin de Sion, leur face tournée vers elle. - Ils viendront et s’attacheront à Yahweh par une alliance éternelle et inoubliable.
Jérémie 50.5 (AMI)Ils demanderont le chemin pour aller à Sion ; tous leurs regards seront tournés de ce côté-là ; ils viendront et ils se réuniront au Seigneur, par une alliance éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais.

Langues étrangères

Jérémie 50.5 (VUL)in Sion interrogabunt viam huc facies eorum venient et adponentur ad Dominum foedere sempiterno quod nulla oblivione delebitur
Jérémie 50.5 (SWA)Watauliza habari za Sayuni, na nyuso zao zitaelekea huko, wakisema, Njoni ninyi, mjiunge na Bwana, kwa agano la milele ambalo halitasahauliwa.
Jérémie 50.5 (BHS)צִיֹּ֣ון יִשְׁאָ֔לוּ דֶּ֖רֶךְ הֵ֣נָּה פְנֵיהֶ֑ם בֹּ֚אוּ וְנִלְו֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה בְּרִ֥ית עֹולָ֖ם לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס