Jérémie 50.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 50.5 (LSG) | Ils s’informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous à l’Éternel, Par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 50.5 (NEG) | Ils s’informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous à l’Éternel, Par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée ! |
Segond 21 (2007) | Jérémie 50.5 (S21) | Ils s’informeront du chemin qui conduit à Sion, ils se tourneront vers elle : « Venez, attachez-vous à l’Éternel par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée ! » |
Louis Segond + Strong | Jérémie 50.5 (LSGSN) | Ils s’informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez , attachez -vous à l’Éternel, Par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 50.5 (BAN) | Ils s’informeront de Sion, leur face est tournée vers elle. Venez et attachons-nous à l’Éternel par une alliance éternelle, qui ne soit point oubliée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 50.5 (SAC) | Ils demanderont le chemin pour aller à Sion ; tous leurs regards seront tournés de ce côté-là : ils viendront, et ils se réuniront au Seigneur, par une alliance éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais. |
David Martin (1744) | Jérémie 50.5 (MAR) | Ceux de Sion s’enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez à l’Éternel. Il y a une alliance éternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. |
Ostervald (1811) | Jérémie 50.5 (OST) | Ils s’informeront du chemin de Sion ; ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous à l’Éternel, par une alliance éternelle qui ne s’oublie point ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 50.5 (CAH) | Ils s’enquerront de Tsione (Sion), tournant vers elle leurs regards. “Venez, attachons-nous à Ieovah (par) une alliance éternelle, qui ne sera pas oubliée. ” |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 50.5 (GBT) | Et ils demanderont le chemin de Sion. Tous leurs regards seront tournés de ce côté-là ; ils viendront, et ils s’uniront au Seigneur par une alliance éternelle, qui ne tombera jamais en oubli. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 50.5 (PGR) | ils s’informeront de la route de Sion ; là se tournent leurs regards : ils arrivent et s’attachent à l’Éternel par une alliance éternelle qui ne sera pas mise en oubli. |
Lausanne (1872) | Jérémie 50.5 (LAU) | Ils demanderont [le chemin de] Sion, dirigeant ici leurs faces : Venez, et attachez-vous à l’Éternel par une alliance éternelle, qui ne s’oublie point ! |
Darby (1885) | Jérémie 50.5 (DBY) | Ils s’enquerront de Sion, vers elle leur face sera tournée : Venez, attachons-nous à l’Éternel par une alliance éternelle qui ne sera pas oubliée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 50.5 (TAN) | C’est de Sion qu’ils s’enquerront, le visage tourné dans sa direction ; ils viendront et s’attacheront au Seigneur par un pacte éternel, qui ne sera pas oublié. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 50.5 (VIG) | ils demanderont le chemin de Sion, c’est de ce côté que sera tourné leur visage ; ils viendront, et ils se réuniront au Seigneur par une alliance éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais. |
Fillion (1904) | Jérémie 50.5 (FIL) | ils demanderont le chemin de Sion, c’est de ce côté que sera tourné leur visage; ils viendront, et ils se réuniront au Seigneur par une alliance éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 50.5 (CRA) | Ils demanderont Sion, et tourneront leur face vers elle. « Venez et attachons-nous à Yahweh par une alliance éternelle, qui ne soit jamais oubliée?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 50.5 (BPC) | Ils s’informeront du chemin de Sion, leur face tournée vers elle. - Ils viendront et s’attacheront à Yahweh par une alliance éternelle et inoubliable. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 50.5 (AMI) | Ils demanderont le chemin pour aller à Sion ; tous leurs regards seront tournés de ce côté-là ; ils viendront et ils se réuniront au Seigneur, par une alliance éternelle, dont la mémoire ne s’effacera jamais. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 50.5 (VUL) | in Sion interrogabunt viam huc facies eorum venient et adponentur ad Dominum foedere sempiterno quod nulla oblivione delebitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 50.5 (SWA) | Watauliza habari za Sayuni, na nyuso zao zitaelekea huko, wakisema, Njoni ninyi, mjiunge na Bwana, kwa agano la milele ambalo halitasahauliwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 50.5 (BHS) | צִיֹּ֣ון יִשְׁאָ֔לוּ דֶּ֖רֶךְ הֵ֣נָּה פְנֵיהֶ֑ם בֹּ֚אוּ וְנִלְו֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה בְּרִ֥ית עֹולָ֖ם לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס |