Jérémie 51.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 51.11 (LSG) | Aiguisez les flèches, saisissez les boucliers ! L’Éternel a excité l’esprit des rois de Médie, Parce qu’il veut détruire Babylone ; Car c’est la vengeance de l’Éternel, La vengeance de son temple. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 51.11 (NEG) | Aiguisez les flèches, saisissez les boucliers ! L’Éternel a excité l’esprit des rois de Médie, Parce qu’il veut détruire Babylone ; Car c’est la vengeance de l’Éternel, La vengeance de son temple. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 51.11 (S21) | Affûtez les flèches et remplissez les carquois ! L’Éternel a réveillé l’esprit des rois de Médie parce que son plan est de détruire Babylone. Oui, c’est une vengeance de l’Éternel, la vengeance de son temple. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 51.11 (LSGSN) | Aiguisez les flèches, saisissez les boucliers ! L’Éternel a excité l’esprit des rois de Médie, Parce qu’il veut détruire Babylone ; Car c’est la vengeance de l’Éternel, La vengeance de son temple. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 51.11 (BAN) | Aiguisez les flèches, couvrez-vous de vos boucliers ! L’Éternel a excité l’esprit des rois de Médie, car son dessein sur Babel est de la détruire. Car c’est là la vengeance de l’Éternel, la vengeance de son temple. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 51.11 (SAC) | Aiguisez vos flèches, remplissez vos carquois. Le Seigneur a suscité le courage du roi des Mèdes, il a formé sa résolution contre Babylone, afin de la perdre ; parce que le temps de la vengeance du Seigneur est arrivé, le temps de la vengeance de son temple. |
David Martin (1744) | Jérémie 51.11 (MAR) | Fourbissez les flèches, et empoignez à pleines mains les boucliers ; l’Éternel a réveillé l’esprit des Rois de Méde ; car sa pensée est contre Babylone pour la détruire, parce que c’est ici la vengeance de l’Éternel, et la vengeance de son Temple. |
Ostervald (1811) | Jérémie 51.11 (OST) | Aiguisez les flèches, saisissez les boucliers ! L’Éternel a réveillé l’esprit des rois de Médie, parce qu’il a résolu de détruire Babylone. Car c’est ici la vengeance de l’Éternel, la vengeance de son temple. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 51.11 (CAH) | Polissez les flèches, remplissez les carquois. Ieovah a excité l’esprit des rois de la Médie ; car son projet est sur Babel pour la détruire ; car c’est la vengeance de Ieovah, la vengeance de son temple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 51.11 (GBT) | Aiguisez vos flèches, remplissez vos carquois. Le Seigneur a suscité le courage du roi des Mèdes ; il a formé sa résolution contre Babylone, afin de la perdre, parce que c’est la vengeance du Seigneur, la vengeance de son temple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 51.11 (PGR) | Aiguisez les flèches, emplissez les carquois ! L’Éternel a donné l’éveil à l’esprit du roi des Mèdes ; car sa pensée à l’égard de Babel est de la détruire ; car c’est la vengeance de l’Éternel, la vengeance de son temple. |
Lausanne (1872) | Jérémie 51.11 (LAU) | Polissez les flèches, complétez [le nombre] des pavois ! L’Éternel a réveillé l’esprit du roi de Madaï (Médie), parce que son projet est contre Babylone, pour la ruiner ; car ceci est la vengeance de l’Éternel, la vengeance de son palais. |
Darby (1885) | Jérémie 51.11 (DBY) | Aiguisez les flèches, prenez les boucliers ! L’Éternel a réveillé l’esprit des rois des Mèdes, car sa pensée est contre Babylone pour la détruire, car c’est ici la vengeance de l’Éternel, la vengeance de son temple. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 51.11 (TAN) | Fourbissez les flèches, emplissez les carquois ! Le Seigneur a stimulé le courage des rois de Médie, car sa pensée est dirigée contre Babel, dont il veut la destruction : ce sont les représailles de l’Éternel, la revanche de son sanctuaire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 51.11 (VIG) | Aiguisez les flèches, remplissez les carquois ; le Seigneur a excité l’esprit des rois des Mèdes : Sa pensée est contre Babylone, pour la perdre, car c’est la vengeance du Seigneur, la vengeance de son temple. |
Fillion (1904) | Jérémie 51.11 (FIL) | Aiguisez les flèches, remplissez les carquois; le Seigneur a excité l’esprit des rois des Mèdes: Sa pensée est contre Babylone, pour la perdre, car c’est la vengeance du Seigneur, la vengeance de Son temple. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 51.11 (CRA) | Aiguisez les flèches, couvrez-vous de vos boucliers ! Yahweh a excité l’esprit des rois de Médie ; car son dessein sur Babel est de la détruire. Car c’est là la vengeance de Yahweh, la vengeance de son temple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 51.11 (BPC) | Aiguisez les flèches, remplissez les carquois. - Yahweh a excité l’esprit du roi de Médie ; Car son dessein contre Babylone est de la détruire. - Oui, c’est la vengeance de Yahweh, la vengeance de son temple. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 51.11 (AMI) | Aiguisez vos flèches, remplissez vos carquois. Le Seigneur a suscité le courage du roi des Mèdes, il a formé sa résolution contre Babylone, afin de la perdre, parce que le temps de la vengeance du Seigneur est arrivé, le temps de la vengeance de son temple. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 51.11 (VUL) | acuite sagittas implete faretras suscitavit Dominus spiritum regum Medorum et contra Babylonem mens eius ut perdat eam quoniam ultio Domini est ultio templi sui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 51.11 (SWA) | Inoeni hiyo mishale; zishikeni ngao kwa nguvu; Bwana ameziamsha roho za wafalme wa Wamedi; kwa sababu shauri lake ni juu ya Babeli auangamize; maana ni kisasi cha Bwana, kisasi cha hekalu lake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 51.11 (BHS) | הָבֵ֣רוּ הַחִצִּים֮ מִלְא֣וּ הַשְּׁלָטִים֒ הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י כִּֽי־עַל־בָּבֶ֥ל מְזִמָּתֹ֖ו לְהַשְׁחִיתָ֑הּ כִּֽי־נִקְמַ֤ת יְהוָה֙ הִ֔יא נִקְמַ֖ת הֵיכָלֹֽו׃ |