Jérémie 52.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 52.17 (LSG) | Les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de l’Éternel, les bases, la mer d’airain qui était dans la maison de l’Éternel, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 52.17 (NEG) | Les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de l’Éternel, les bases, la mer d’airain qui était dans la maison de l’Éternel, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 52.17 (S21) | Les Babyloniens brisèrent les colonnes en bronze qui étaient dans la maison de l’Éternel, ainsi que les bases et la cuve en bronze qui s’y trouvaient, et ils en emportèrent tout le bronze à Babylone. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 52.17 (LSGSN) | Les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de l’Éternel, les bases, la mer d’airain qui était dans la maison de l’Éternel, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 52.17 (BAN) | Et les colonnes d’airain qui faisaient partie de la maison de l’Éternel, et les supports et la mer d’airain qui étaient dans la maison de l’Éternel, les Chaldéens les brisèrent et en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 52.17 (SAC) | Les Chaldéens brisèrent aussi les colonnes d’airain qui étaient dans la maison du Seigneur, avec leurs bases et la mer d’airain qui était dans la maison du Seigneur, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
David Martin (1744) | Jérémie 52.17 (MAR) | Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de l’Éternel, avec les soubassements ; et la mer d’airain qui était dans la maison de l’Éternel, et en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Ostervald (1811) | Jérémie 52.17 (OST) | Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de l’Éternel, les socles, et la mer d’airain, qui étaient dans la maison de l’Éternel, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 52.17 (CAH) | Et les Casdime brisèrent les colonnes d’airain qui (étaient) dans la maison de Ieovah, ainsi que les piédestaux avec la mer d’airain qui (étaient) dans la maison de Ieovah, et ils en portèrent le bronze à Babel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 52.17 (GBT) | Les Chaldéens brisèrent aussi les colonnes d’airain qui étaient dans la maison du Seigneur, avec leurs bases, et la mer d’airain qui était dans la maison du Seigneur, et ils emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 52.17 (PGR) | Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de l’Éternel, et les piédestaux et la mer d’airain qui étaient dans la maison de l’Éternel, et ils en transportèrent tout l’airain à Babel. |
Lausanne (1872) | Jérémie 52.17 (LAU) | Et les Caldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans la Maison de l’Éternel, et les socles, et la mer d’airain qui était dans la Maison de l’Éternel ; et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Darby (1885) | Jérémie 52.17 (DBY) | Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient devant la maison de l’Éternel, et les bases, et la mer d’airain qui était dans la maison de l’Éternel, et en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 52.17 (TAN) | Les colonnes d’airain qui se trouvaient dans la maison de Dieu, les supports et la Mer d’airain du temple, les Chaldéens les mirent en pièces et en emportèrent l’airain à Babylone. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 52.17 (VIG) | Les Chaldéens brisèrent aussi les colonnes d’airain qui étaient dans la maison du Seigneur, et les bases, et la mer d’airain qui était dans la maison du Seigneur, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Fillion (1904) | Jérémie 52.17 (FIL) | Les Chaldéens brisèrent aussi les colonnes d’airain qui étaient dans la maison du Seigneur, et les bases, et la mer d’airain qui était dans la maison du Seigneur, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 52.17 (CRA) | Les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui appartenaient à la maison de Yahweh, ainsi que les bases et la mer d’airain qui étaient dans la maison de Yahweh, et ils en emportèrent l’airain à Babylone. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 52.17 (BPC) | Les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de Yahweh, les supports et la mer d’airain qui étaient dans la maison de Yahweh, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 52.17 (AMI) | Les Chaldéens brisèrent aussi les colonnes d’airain qui étaient dans la maison du Seigneur, avec leurs bases, et la mer d’airain qui était dans la maison du Seigneur, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 52.17 (VUL) | columnas quoque aereas quae erant in domo Domini et bases et mare aereum quod erat in domo Domini confregerunt Chaldei et tulerunt omne aes eorum in Babylonem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 52.17 (SWA) | Na nguzo za shaba zilizokuwa katika nyumba ya Bwana, na matako ya bahari ya shaba iliyokuwa katika nyumba ya Bwana, Wakaldayo walivivunja vipande vipande, wakaichukua shaba yake yote mpaka Babeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 52.17 (BHS) | וְאֶת־עַמּוּדֵ֨י הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁ֣ר לְבֵית־יְהוָ֗ה וְֽאֶת־הַמְּכֹנֹ֞ות וְאֶת־יָ֧ם הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר בְּבֵית־יְהוָ֖ה שִׁבְּר֣וּ כַשְׂדִּ֑ים וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־כָּל־נְחֻשְׁתָּ֖ם בָּבֶֽלָה׃ |