Jérémie 52.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 52.20 (LSG) | Les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, tous ces ustensiles d’airain avaient un poids inconnu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 52.20 (NEG) | Les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, tous ces ustensiles d’airain avaient un poids inconnu. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 52.20 (S21) | Quant aux deux colonnes, à la cuve et aux 12 bœufs en bronze qui servaient de base, ceux que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, il était impossible de peser le bronze de tous ces éléments. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 52.20 (LSGSN) | Les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, tous ces ustensiles d’airain avaient un poids inconnu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 52.20 (BAN) | Quant aux deux colonnes, à la mer et aux douze bœufs d’airain qui étaient dessous, et aux supports qu’avait faits le roi Salomon pour la maison de l’Éternel, on ne pesa pas l’airain de tous ces objets-là. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 52.20 (SAC) | Il prit aussi les deux colonnes, la mer et les douze bœufs d’airain qui en faisaient la base, que le roi Salomon avait fait faire dans la maison du Seigneur. Le poids de l’airain de tous ces vases ne pouvait s’estimer. |
David Martin (1744) | Jérémie 52.20 (MAR) | Quant aux deux colonnes, à la mer, et aux douze bœufs d’airain qui servaient de soubassements, lesquels le Roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, on ne pesa point l’airain de tous ces vaisseaux-là. |
Ostervald (1811) | Jérémie 52.20 (OST) | Pour ce qui est des deux colonnes, de la mer et des douze bœufs d’airain qui lui servaient de base, et que Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, on ne pouvait peser l’airain de tous ces objets. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 52.20 (CAH) | Les colonnes, deux, la mer, une, les bœufs, douze, d’airain, qui étaient sous les piédestaux, que Schelomo (Salomon) avait faits pour la maison de Ieovah ; le bronze de tous ces vases ne pouvait être pesé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 52.20 (GBT) | Il prit aussi les deux colonnes, la mer et les douze bœufs d’airain qui étaient sous la base, que le roi Salomon avait fait faire dans la maison du Seigneur. Le poids de l’airain de tous ces vases ne pouvait s’estimer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 52.20 (PGR) | Les deux colonnes, l’une des mers et les douze taureaux d’airain qui tenaient lieu de piédestal, et qu’avait faits le roi Salomon pour la maison de l’Éternel ; le poids de l’airain de tous ces meubles était immense. |
Lausanne (1872) | Jérémie 52.20 (LAU) | Quant aux deux colonnes, à la mer, unique, et aux douze bœufs d’airain qui tenaient lieu de socles{Ou qui étaient sous les socles.} que le roi Salomon avait faits pour la Maison de l’Éternel, pour l’airain de tous ces objets-là il n’y avait pas de poids [connu]. |
Darby (1885) | Jérémie 52.20 (DBY) | Les deux colonnes, la mer unique, et les douze bœufs d’airain qui tenaient lieu de socles, que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel : pour l’airain de tous ces objets il n’y avait point de poids. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 52.20 (TAN) | Quant aux deux colonnes, à la Mer unique, aux douze bœufs en airain placés sous les supports que le roi Salomon avait faits pour le temple du Seigneur, le poids de l’airain de tous ces objets ne peut être évalué. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 52.20 (VIG) | Il prit de même les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui étaient sous les bases que le roi Salomon avait fait faire dans la maison du Seigneur. Le poids de l’airain de tous ces vases ne se pouvait estimer. |
Fillion (1904) | Jérémie 52.20 (FIL) | Il prit de même les deux colonnes, la mer, et les douze boeufs d’airain qui étaient sous les bases que le roi Salomon avait fait faire dans la maison du Seigneur. Le poids de l’airain de tous ces vases ne se pouvait estimer. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 52.20 (CRA) | Quant aux deux colonnes, à la mer et aux douze bœufs d’airain qui étaient dessous, et aux bases que le roi Salomon avait faites dans la maison de Yahweh, il n’y avait pas à peser l’airain de tous ces ustensiles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 52.20 (BPC) | Quant aux deux colonnes, à la mer, aux douze bœufs d’airain situés sous la mer, et aux supports que le roi Salomon avait fait faire pour la maison de Yahweh, on ne pouvait pas peser l’airain de tous ces objets. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 52.20 (AMI) | Il prit aussi les deux colonnes, la mer et les douze bœufs d’airain qui en faisaient la base, que le roi Salomon avait fait faire dans la maison du Seigneur. Le poids de l’airain de tous ces objets ne pouvait s’estimer. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 52.20 (VUL) | columnas duas et mare unum vitulos duodecim aereos qui erant sub basibus quas fecerat rex Salomon in domo Domini non erat pondus aeris omnium vasorum horum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 52.20 (SWA) | Nguzo mbili, bahari moja, na ng’ombe kumi na mbili za shaba zilizokuwa chini ya matako yake, ambavyo mfalme Sulemani aliifanyia nyumba ya Bwana; shaba ya vitu hivyo vyote ilikuwa haiwezi kupimwa kwa kuwa nyingi sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 52.20 (BHS) | הָעַמּוּדִ֣ים׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם אֶחָד֙ וְהַבָּקָ֞ר שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְחֹ֨שֶׁת֙ אֲשֶׁר־תַּ֣חַת הַמְּכֹנֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֻשְׁתָּ֖ם כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ |