Jérémie 52.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 52.23 (LSG) | Il y avait quatre-vingt-seize grenades de chaque côté, et toutes les grenades autour du treillis étaient au nombre de cent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 52.23 (NEG) | Il y avait quatre-vingt-seize grenades de chaque côté, et toutes les grenades autour du treillis étaient au nombre de cent. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 52.23 (S21) | Il y avait 96 grenades de chaque côté et un total de 100 grenades autour du treillis. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 52.23 (LSGSN) | Il y avait quatre-vingt-seize grenades de chaque côté, et toutes les grenades autour du treillis étaient au nombre de cent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 52.23 (BAN) | Il y avait quatre-vingt-seize grenades sur les faces ; et le nombre total des grenades autour du treillis était de cent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 52.23 (SAC) | Quatre-vingt-seize grenades pendaient et se liaient ensemble, et il y avait cent grenades en tout qui étaient environnées d’un rets. |
David Martin (1744) | Jérémie 52.23 (MAR) | Il y avait aussi quatre-vingt-seize grenades au côté, [et] les grenades qui étaient sur le rets à l’entour, étaient cent en tout. |
Ostervald (1811) | Jérémie 52.23 (OST) | Et il y avait quatre-vingt-seize grenades extérieurement. Toutes les grenades sur le réseau étaient au nombre de cent, à l’entour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 52.23 (CAH) | Il y avait quatre-vingt-seize grenades de (chaque) côté ; toutes les grenades (au nombre de) cent sur le treillage, autour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 52.23 (GBT) | Il y avait quatre-vingt-seize grenades qui pendaient, et les grenades entourées de réseaux étaient au nombre de cent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 52.23 (PGR) | Et les grenades étaient au nombre de quatre-vingt-seize du côté visible, et toutes les grenades étaient au nombre de cent tout autour du réseau. |
Lausanne (1872) | Jérémie 52.23 (LAU) | Et il y avait quatre-vingt-seize grenades, extérieurement{Héb. vers le vent.} toutes les grenades sur le réseau étaient au nombre de cent, à l’entour. |
Darby (1885) | Jérémie 52.23 (DBY) | et il y avait quatre-vingt-seize grenades sur les quatre côtés ; toutes les grenades sur le réseau à l’entour étaient au nombre de cent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 52.23 (TAN) | Les grenades qui apparaissaient sur le côté étaient au nombre de quatre-vingt seize ; en réalité, le total des grenades qui entouraient le treillage s’élevait à cent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 52.23 (VIG) | Il y avait quatre-vingt-seize grenades ainsi suspendues, et cent grenades en tout, entourées de réseaux. |
Fillion (1904) | Jérémie 52.23 (FIL) | Il y avait quatre-vingt-seize grenades ainsi suspendues, et cent grenades en tout, entourées de réseaux. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 52.23 (CRA) | Il y avait quatre-vingt-seize grenades sur les faces, et toutes les grenades étaient au nombre de cent sur le treillis, tout autour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 52.23 (BPC) | Il y avait quatre-vingt-seize grenades, du côté de l’air ( ?) ; toutes les grenades placées sur le treillis tout autour étaient au nombre de cent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 52.23 (AMI) | Quatre-vingt-seize grenades pendaient et se liaient ensemble, et il y avait cent grenades en tout qui étaient environnées d’un rets. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 52.23 (VUL) | nonaginta sex dependentia omnia mala granata centum retiaculis circumdabantur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 52.23 (SWA) | Palikuwa na makomamanga tisini na sita katika pande zake; makomamanga; yote yalikuwa mia juu ya wavu huo pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 52.23 (BHS) | וַיִּֽהְיוּ֙ הָֽרִמֹּנִ֔ים תִּשְׁעִ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה ר֑וּחָה כָּל־הָרִמֹּונִ֥ים מֵאָ֛ה עַל־הַשְּׂבָכָ֖ה סָבִֽיב׃ |