Jérémie 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 8.4 (LSG) | Dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce que l’on tombe sans se relever ? Ou se détourne-t-on sans revenir ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 8.4 (NEG) | Dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce que l’on tombe sans se relever ? Ou se détourne-t-on sans revenir ? |
Segond 21 (2007) | Jérémie 8.4 (S21) | « Annonce-leur : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Est-ce qu’on tombe sans se relever ? Ou bien est-ce qu’on se perd sans revenir en arrière ? › |
Louis Segond + Strong | Jérémie 8.4 (LSGSN) | Dis -leur : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce que l’on tombe sans se relever ? Ou se détourne -t-on sans revenir ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 8.4 (BAN) | Tu leur diras : Ainsi parle l’Éternel : Ceux qui tombent ne se relèveront-ils pas ? Celui qui s’égare ne reviendra-t-il pas ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 8.4 (SAC) | Vous leur direz donc : Voici ce que dit le Seigneur : Quand on est tombé, ne se relève-t-on pas ? et quand on s’est détourné du droit chemin, n’y revient-on plus ? |
David Martin (1744) | Jérémie 8.4 (MAR) | Tu leur diras donc : ainsi a dit l’Éternel : si on tombe, ne se relèvera-t-on pas ? et si on se détourne, ne retournera-t-on pas [au chemin] ? |
Ostervald (1811) | Jérémie 8.4 (OST) | Tu leur diras donc : Ainsi a dit l’Éternel : Si l’on tombe, ne se relève-t-on pas ? et si l’on se détourne, ne revient-on pas ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 8.4 (CAH) | Et tu leur diras : Ainsi dit Ieovah : Tomberont-ils sans se relever ? se détourne-t-on sans revenir ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 8.4 (GBT) | Et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur : Celui qui tombe, ne se relève-t-il pas ? et celui qui s’égare, ne revient-il pas à la voie droite ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 8.4 (PGR) | Dis-leur encore : Ainsi parle l’Éternel : Si l’on tombe, ne se relève-t-on pas ? Si l’on dévie, ne revient-on pas ? |
Lausanne (1872) | Jérémie 8.4 (LAU) | Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel : Si l’on tombe, ne se relève-t-on pas ? et celui qui se détourne, ne retourne-t-il pas ? |
Darby (1885) | Jérémie 8.4 (DBY) | Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel : Est-ce qu’on tombe, et qu’on ne se relève pas ? Est-ce qu’on se détourne, et qu’on ne revient pas ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 8.4 (TAN) | Tu leur diras : "Si l’on tombe, ne doit-on pas se relever ? Si l’on se détourne, ne doit-on pas revenir ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 8.4 (VIG) | Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Est-ce que celui qui est tombé ne se relève(ra) pas ? et celui qui s’est détourné ne (reviendra-t) revient-il pas ? |
Fillion (1904) | Jérémie 8.4 (FIL) | Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Est-ce que celui qui est tombé ne se relève pas? et celui qui s’est détourné ne revient-il pas? |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 8.4 (CRA) | Dis-leur : Ainsi parle Yahweh : Est-ce qu’on tombe sans se relever ? Est-ce qu’on s’égare sans revenir ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 8.4 (BPC) | Tu leur diras : Ainsi parle Yahweh : Est-ce que l’on tombe sans se relever ? Est-ce que l’on se détourne sans revenir ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 8.4 (AMI) | Vous leur direz donc :Voici ce que dit le Seigneur : Quand on est tombé, ne se relève-t-on pas et quand on s’est détourné du droit chemin, n’y revient-on plus ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 8.4 (LXX) | ὅτι τάδε λέγει κύριος μὴ ὁ πίπτων οὐκ ἀνίσταται ἢ ὁ ἀποστρέφων οὐκ ἐπιστρέφει. |
Vulgate (1592) | Jérémie 8.4 (VUL) | et dices ad eos haec dicit Dominus numquid qui cadet non resurget et qui aversus est non revertetur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 8.4 (SWA) | Tena utawaambia, Bwana asema hivi, Je! Watu wataanguka, wasisimame tena? Je! Mtu atageuka aende zake, asirudi tena? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 8.4 (BHS) | וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲיִפְּל֖וּ וְלֹ֣א יָק֑וּמוּ אִם־יָשׁ֖וּב וְלֹ֥א יָשֽׁוּב׃ |