Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 9.5

Jérémie 9.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 9.5 (LSG)Ils se jouent les uns des autres, Et ne disent point la vérité ; Ils exercent leur langue à mentir, Ils s’étudient à faire le mal.
Jérémie 9.5 (NEG)Ils se jouent les uns des autres, Et ne disent point la vérité ; Ils exercent leur langue à mentir, Ils s’étudient à faire le mal.
Jérémie 9.5 (S21)Ta maison se trouve là où la trahison a son quartier général. C’est par trahison qu’ils refusent de me connaître, déclare l’Éternel.
Jérémie 9.5 (LSGSN)Ils se jouent les uns des autres, Et ne disent point la vérité ; Ils exercent leur langue à mentir , Ils s’étudient à faire le mal .

Les Bibles d'étude

Jérémie 9.5 (BAN)Chacun dupe l’autre ; ils ne disent pas la vérité ; ils exercent leur langue à mentir ; ils se travaillent à mal faire.

Les « autres versions »

Jérémie 9.5 (SAC)Chacun d’eux se rit de son frère, et ils ne disent point la vérité : car ils ont instruit leurs langues à débiter le mensonge ; ils se sont étudiés à faire des injustices.
Jérémie 9.5 (MAR)Et chacun se moque de son intime ami, et on ne parle point en vérité ; ils ont instruit leur langue à dire le mensonge, ils se tourmentent extrêmement pour mal faire.
Jérémie 9.5 (OST)Et chacun se moque de son prochain ; et on ne dit point la vérité. Ils ont formé leur langue à dire le mensonge ; ils se fatiguent pour faire le mal.
Jérémie 9.5 (CAH)Ta demeure est au milieu de l’astuce ; par astuce ils refusent de me reconnaître, dit Ieovah.
Jérémie 9.5 (GBT)Votre demeure est au milieu d’un peuple rempli de fourberie. Ce sont des trompeurs, et ils ont refusé de me connaître, dit le Seigneur.
Jérémie 9.5 (PGR)Chacun trompe son ami, et ne parle pas vrai ; ils forment leur langue à proférer le mensonge, ils prennent de la peine pour faire le mal.
Jérémie 9.5 (LAU)Ton habitation est parmi la fourbe ; c’est par fourberie qu’ils refusent de me connaître, dit l’Éternel.
Jérémie 9.5 (DBY)Et chacun d’eux trompe son ami, et ne dit pas la vérité ; ils ont enseigné leur langue à dire le mensonge, ils se fatiguent à faire le mal.
Jérémie 9.5 (TAN)Tu habites au sein de la fausseté ; par suite de leur fausseté, ils se refusent à me connaître, dit l’Éternel.
Jérémie 9.5 (VIG)Ta demeure est au milieu de la fourberie. C’est par fourberie qu’ils ont refusé de me connaître, dit le Seigneur.
Jérémie 9.5 (FIL)Chacun se rit de son frère, et ils ne disent pas la vérité; car ils ont instruit leur langue à dire le mensonge; ils se sont étudiés à faire le mal.
Jérémie 9.5 (CRA)Tu habites au milieu de la mauvaise foi ; c’est par mauvaise foi qu’ils refusent de me connaître, — oracle de Yahweh.
Jérémie 9.5 (BPC)L’un trompe l’autre, ils ne disent point la vérité. - Ils exercent leur langue à mentir, font le mal
Jérémie 9.5 (AMI)Votre demeure, ô Jérémie ! est au milieu d’un peuple tout rempli de fourberie ; et ils ont artificieusement refusé de me connaître, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Jérémie 9.5 (LXX)τόκος ἐπὶ τόκῳ δόλος ἐπὶ δόλῳ οὐκ ἤθελον εἰδέναι με.
Jérémie 9.5 (VUL)habitatio tua in medio doli in dolo rennuerunt scire me dicit Dominus
Jérémie 9.5 (SWA)Nao watadanganya kila mtu jirani yake, wala hawatasema kweli; wameuzoeza ulimi wao kusema uongo; hujidhoofisha ili kutenda uovu.
Jérémie 9.5 (BHS)(9.6) שִׁבְתְּךָ֖ בְּתֹ֣וךְ מִרְמָ֑ה בְּמִרְמָ֛ה מֵאֲנ֥וּ דַֽעַת־אֹותִ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס