Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 3.21

Lamentations 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 3.21 (LSG)Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Lamentations 3.21 (NEG)Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Lamentations 3.21 (S21)Voici ce que je veux méditer pour garder espoir :
Lamentations 3.21 (LSGSN)Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance .

Les Bibles d'étude

Lamentations 3.21 (BAN)Voici ce que je me rappelle en mon cœur, C’est pourquoi j’espérerai :

Les « autres versions »

Lamentations 3.21 (SAC)( Zaïn. ) Ce souvenir que j’entretiendrai dans mon cœur, deviendra le sujet de mon espérance.
Lamentations 3.21 (MAR)[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance ;
Lamentations 3.21 (OST)Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c’est pourquoi j’aurai de l’espérance :
Lamentations 3.21 (CAH)J’ai repassé cela en mon cœur, c’est pourquoi j’espère.
Lamentations 3.21 (PGR)Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l’espérance :
Lamentations 3.21 (LAU)Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai :
Lamentations 3.21 (DBY)-Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance :
Lamentations 3.21 (TAN)Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
Lamentations 3.21 (VIG)Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai. Heth.
Lamentations 3.21 (FIL)Je repasserai ces choses dans mon coeur, c’est pourquoi j’espérerai.
Lamentations 3.21 (CRA)Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai :
HETH.
Lamentations 3.21 (BPC)Voici ce que je veux me rappeler en mon cœur - et en quoi je veux espérer.
Lamentations 3.21 (AMI)ZAÏN. Ce souvenir, que j’entretiendrai dans mon cœur, deviendra le sujet de mon espérance.

Langues étrangères

Lamentations 3.21 (LXX)ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ.
Lamentations 3.21 (VUL)ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Lamentations 3.21 (SWA)Najikumbusha neno hili, Kwa hiyo nina matumaini.
Lamentations 3.21 (BHS)זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אֹוחִֽיל׃ ס