Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 3.3

Lamentations 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 3.3 (LSG)Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Lamentations 3.3 (NEG)Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Lamentations 3.3 (S21)Sans cesse il tourne et retourne sa main contre moi.
Lamentations 3.3 (LSGSN)Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

Les Bibles d'étude

Lamentations 3.3 (BAN)C’est contre moi seul Qu’il tourne sa main toujours de nouveau.

Les « autres versions »

Lamentations 3.3 (SAC)( Aleph. ) Il a tourné et retourné sans cesse sa main sur moi pendant tout le jour.
Lamentations 3.3 (MAR)Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
Lamentations 3.3 (OST)Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Lamentations 3.3 (CAH)Ce n’est que contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Lamentations 3.3 (PGR)Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
Lamentations 3.3 (LAU)Oui, tout le jour il revient et tourne sa main contre moi.
Lamentations 3.3 (DBY)Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Lamentations 3.3 (TAN)Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
Lamentations 3.3 (VIG)Il n’a fait que tourner et retourner sa main contre moi tout le jour. Beth.
Lamentations 3.3 (FIL)Il n’a fait que tourner et retourner Sa main contre moi tout le jour.
Lamentations 3.3 (CRA)contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
BETH.
Lamentations 3.3 (BPC)Contre moi seul il tourne sa main - toujours de nouveau.
Lamentations 3.3 (AMI)ALEPH. Il a tourné et retourné sans cesse sa main sur moi pendant tout le jour.

Langues étrangères

Lamentations 3.3 (LXX)πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν.
Lamentations 3.3 (VUL)ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Lamentations 3.3 (SWA)Hakika juu yangu augeuza mkono wake Mara kwa mara mchana wote.
Lamentations 3.3 (BHS)אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָדֹ֖ו כָּל־הַיֹּֽום׃ ס