Lamentations 3.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lamentations 3.37 (LSG) | Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lamentations 3.37 (NEG) | Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée ? |
Segond 21 (2007) | Lamentations 3.37 (S21) | Qui n’a qu’à parler pour qu’une chose se produise, si le Seigneur ne l’a pas ordonnée ? |
Louis Segond + Strong | Lamentations 3.37 (LSGSN) | Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lamentations 3.37 (BAN) | Qui a parlé, et la chose a eu lieu, Sans que le Seigneur l’ait commandé ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lamentations 3.37 (SAC) | ( Mem. ) Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, sans que le Seigneur l’ait commandée ? |
David Martin (1744) | Lamentations 3.37 (MAR) | [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé ? |
Ostervald (1811) | Lamentations 3.37 (OST) | Qui est-ce qui dit qu’une chose est arrivée, sans que le Seigneur l’ait commandé ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lamentations 3.37 (CAH) | Qui dit que cela soit, si le Seigneur ne l’a pas ordonné ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lamentations 3.37 (PGR) | A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l’ordre du Seigneur ? |
Lausanne (1872) | Lamentations 3.37 (LAU) | Qui est-ce qui dit une parole qui s’exécute sans que le Seigneur l’ait commandé ? |
Darby (1885) | Lamentations 3.37 (DBY) | Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lamentations 3.37 (TAN) | A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lamentations 3.37 (VIG) | Quel est celui qui a dit qu’une chose aurait lieu, sans que le Seigneur l’ait commandé ? Mem. |
Fillion (1904) | Lamentations 3.37 (FIL) | Quel est celui qui a dit qu’une chose aurait lieu, sans que le Seigneur l’ait commandé? |
Auguste Crampon (1923) | Lamentations 3.37 (CRA) | Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lamentations 3.37 (BPC) | Qui a parlé, et la chose s’est faite, - sans que le Seigneur l’ait commandé ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Lamentations 3.37 (AMI) | MEM. Quel est celui qui a dit qu’une chose se ferait, sans que le Seigneur l’ait commandée ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Lamentations 3.37 (VUL) | MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lamentations 3.37 (SWA) | Ni nani asemaye neno nalo likafanyika, Ikiwa Bwana hakuliagiza? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lamentations 3.37 (BHS) | מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃ |