Lamentations 3.52 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lamentations 3.52 (LSG) | Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lamentations 3.52 (NEG) | Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis. |
Segond 21 (2007) | Lamentations 3.52 (S21) | Ils m’ont pourchassé avec persévérance comme si j’étais un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison. |
Louis Segond + Strong | Lamentations 3.52 (LSGSN) | Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lamentations 3.52 (BAN) | Ceux qui sont mes ennemis sans cause M’ont donné la chasse, comme à un passereau. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lamentations 3.52 (SAC) | ( Tsadé. ) Ceux qui me haïssent sans sujet, m’ont pris comme un oiseau qu’on prend à la chasse. |
David Martin (1744) | Lamentations 3.52 (MAR) | [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau. |
Ostervald (1811) | Lamentations 3.52 (OST) | Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m’ont donné la chasse comme à un oiseau. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lamentations 3.52 (CAH) | Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont poursuivi comme (on poursuit) l’oiseau. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lamentations 3.52 (PGR) | Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m’ont donné la chasse comme à l’oiseau ; |
Lausanne (1872) | Lamentations 3.52 (LAU) | Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse, comme à l’oiseau. |
Darby (1885) | Lamentations 3.52 (DBY) | Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lamentations 3.52 (TAN) | Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lamentations 3.52 (VIG) | Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont pris à la chasse comme un oiseau. Sadé. |
Fillion (1904) | Lamentations 3.52 (FIL) | Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont pris à la chasse comme un oiseau. |
Auguste Crampon (1923) | Lamentations 3.52 (CRA) | Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lamentations 3.52 (BPC) | Ceux qui sont mes ennemis sans cause - m’ont donné la chasse comme a un passereau. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lamentations 3.52 (AMI) | TSADÉ. Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont donné la chasse comme à un oiseau. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Lamentations 3.52 (VUL) | SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lamentations 3.52 (SWA) | Walio adui zangu bila sababu Wameniwinda sana kama ndege; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lamentations 3.52 (BHS) | צֹ֥וד צָד֛וּנִי כַּצִּפֹּ֖ור אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃ |