Lamentations 3.60 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lamentations 3.60 (LSG) | Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lamentations 3.60 (NEG) | Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi. |
Segond 21 (2007) | Lamentations 3.60 (S21) | Tu as vu leur soif de vengeance, tous leurs complots contre moi. |
Louis Segond + Strong | Lamentations 3.60 (LSGSN) | Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lamentations 3.60 (BAN) | Tu as vu toute leur rancune, Toutes leurs machinations contre moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lamentations 3.60 (SAC) | ( Resh. ) Vous avez vu toute leur fureur, et tous les mauvais desseins qu’ils ont contre moi. |
David Martin (1744) | Lamentations 3.60 (MAR) | Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi. |
Ostervald (1811) | Lamentations 3.60 (OST) | Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lamentations 3.60 (CAH) | Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs pensées contre moi ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lamentations 3.60 (PGR) | Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu’ils forment contre moi. |
Lausanne (1872) | Lamentations 3.60 (LAU) | Tu vois toute leur vengeance, toutes leurs machinations envers moi. |
Darby (1885) | Lamentations 3.60 (DBY) | Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lamentations 3.60 (TAN) | Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lamentations 3.60 (VIG) | Vous avez vu toute leur fureur, tous leurs desseins contre moi. Sin. |
Fillion (1904) | Lamentations 3.60 (FIL) | Vous avez vu toute leur fureur, tous leurs desseins contre moi. |
Auguste Crampon (1923) | Lamentations 3.60 (CRA) | Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lamentations 3.60 (BPC) | Tu as vu toute leur rancune, - tous leurs complots contre moi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lamentations 3.60 (AMI) | RESH. Vous avez vu toute leur fureur et tous les mauvais desseins qu’ils ont contre moi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Lamentations 3.60 (VUL) | RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lamentations 3.60 (SWA) | Umekiona kisasi chao chote, Na mashauri yao yote juu yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lamentations 3.60 (BHS) | רָאִ֨יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי׃ ס |