Lamentations 3.63 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lamentations 3.63 (LSG) | Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent : Je suis l’objet de leurs chansons. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lamentations 3.63 (NEG) | Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent : Je suis l’objet de leurs chansons. |
Segond 21 (2007) | Lamentations 3.63 (S21) | Regarde : qu’ils restent assis ou se lèvent, ils se moquent de moi dans leurs chansons. |
Louis Segond + Strong | Lamentations 3.63 (LSGSN) | Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent : Je suis l’objet de leurs chansons. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lamentations 3.63 (BAN) | Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde : Je suis leur chanson. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lamentations 3.63 (SAC) | ( Shin. ) Considérez-les, soit qu’ils se reposent, soit qu’ils agissent, et vous trouverez Que je suis devenu le sujet de leurs chansons. |
David Martin (1744) | Lamentations 3.63 (MAR) | Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson. |
Ostervald (1811) | Lamentations 3.63 (OST) | Regarde : quand ils s’asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lamentations 3.63 (CAH) | Quand ils sont assis et quand ils se lèvent, regarde, je suis l’objet de leurs chansons. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lamentations 3.63 (PGR) | Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent ! je suis leur chanson. |
Lausanne (1872) | Lamentations 3.63 (LAU) | Regarde : quand ils s’asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson ! |
Darby (1885) | Lamentations 3.63 (DBY) | Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent : je suis leur chanson. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lamentations 3.63 (TAN) | Regarde leurs faits et gestes : je suis l’objet de leurs chants moqueurs. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lamentations 3.63 (VIG) | Voyez-les, quand ils sont assis et quand ils sont debout ; je suis le sujet de leurs chansons. Thau. |
Fillion (1904) | Lamentations 3.63 (FIL) | Voyez-les, quand ils sont assis et quand ils sont debout; je suis le sujet de leurs chansons. |
Auguste Crampon (1923) | Lamentations 3.63 (CRA) | Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde : je suis l’objet de leurs chansons. THAV. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lamentations 3.63 (BPC) | Quand ils s’asseyent et qu’ils se lèvent, regarde, - je suis leur chanson. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lamentations 3.63 (AMI) | SHIN. Considérez-les, soit qu’ils se reposent, soit qu’ils agissent, et vous trouverez que je suis devenu le sujet de leurs chansons. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Lamentations 3.63 (VUL) | SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lamentations 3.63 (SWA) | Uangalie kuketi kwao, na kuinuka kwao; Wimbo wao ndio mimi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lamentations 3.63 (BHS) | שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה אֲנִ֖י מַנְגִּינָתָֽם׃ ס |