Ezéchiel 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 10.10 (LSG) | À leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme ; chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 10.10 (NEG) | À leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme ; chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 10.10 (S21) | Toutes les quatre avaient le même aspect ; chacune paraissait être au milieu d’une autre roue. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 10.10 (LSGSN) | À leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme ; chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 10.10 (BAN) | Et à les voir, la forme de l’une était celle des quatre, une roue passant par le milieu de l’autre roue. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 10.10 (SAC) | et toutes les quatre paraissaient semblables, comme si une roue était au milieu d’une autre. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 10.10 (MAR) | Et quant à leur ressemblance, toutes quatre avaient une même façon, comme si une roue eût été au dedans d’une autre roue. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 10.10 (OST) | À les voir, toutes quatre avaient la même forme ; chaque roue semblait traverser par le milieu une autre roue. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 10.10 (CAH) | Et selon leur apparence, tous les quatre avaient même forme ; comme serait une roue au milieu d’une roue. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 10.10 (GBT) | Et toutes les quatre paraissaient semblables : c’était comme si une roue eût été au milieu d’une autre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 10.10 (PGR) | Et à les voir, c’était une seule forme pour les quatre, comme si une roue traversait l’autre roue. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 10.10 (LAU) | Et quant à leur aspect, il y avait une même ressemblance pour les quatre, comme si une roue était au travers{Héb. dans le milieu.} d’une roue. |
Darby (1885) | Ezéchiel 10.10 (DBY) | Et quant à leur aspect, elles avaient les quatre une seule ressemblance, comme si une roue était au milieu d’une roue. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 10.10 (TAN) | Quant à leur aspect, il n’y avait qu’une même forme chez toutes les quatre, comme si une roue était engagée dans l’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 10.10 (VIG) | et toutes les quatre paraissaient semblables, comme si une roue était au milieu d’une autre. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 10.10 (FIL) | et toutes les quatre paraissaient semblables, comme si une roue était au milieu d’une autre. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 10.10 (CRA) | Et quant à leur aspect, toutes quatre étaient semblables, comme si une roue était au milieu d’une autre roue. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 10.10 (BPC) | Et quant à leur aspect : les quatre avaient la même forme, comme si une roue était au milieu d’une autre roue. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 10.10 (AMI) | et toutes les quatre paraissaient semblables, comme si une roue était au milieu d’une autre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 10.10 (LXX) | καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν ὃν τρόπον ὅταν ᾖ τροχὸς ἐν μέσῳ τροχοῦ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 10.10 (VUL) | et aspectus earum similitudo una quattuor quasi sit rota in medio rotae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 10.10 (SWA) | Na kuonekana kwake, yote manne yalikuwa na mfano mmoja, kana kwamba gurudumu moja lilikuwa ndani ya gurudumu lingine. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 10.10 (BHS) | וּמַ֨רְאֵיהֶ֔ם דְּמ֥וּת אֶחָ֖ד לְאַרְבַּעְתָּ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר יִהְיֶ֥ה הָאֹופַ֖ן בְּתֹ֥וךְ הָאֹופָֽן׃ |