Ezéchiel 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 10.12 (LSG) | Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d’yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 10.12 (NEG) | Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d’yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 10.12 (S21) | Tout le corps des chérubins – y compris leur dos, leurs mains et leurs ailes – était couvert d’yeux tout autour, ainsi que, pour eux quatre, les roues. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 10.12 (LSGSN) | Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d’yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 10.12 (BAN) | Et tout le corps des chérubins, et leurs dos et leurs mains et leurs ailes et les roues étaient pleins d’yeux tout autour ; tous les quatre avaient leurs roues. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 10.12 (SAC) | Le corps des quatre roues, leur cou, leurs mains, leurs ailes et leurs cercles étaient pleins d’yeux tout autour : |
David Martin (1744) | Ezéchiel 10.12 (MAR) | Non plus que tout le corps des Chérubins, ni leur dos, ni leurs mains, ni leurs ailes ; et les roues, [savoir] leurs quatre roues, étaient pleines d’yeux à l’entour. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 10.12 (OST) | Et le corps entier des chérubins, leur dos, leurs mains, leurs ailes, ainsi que les roues, les roues de chacun des quatre, étaient entièrement couverts d’yeux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 10.12 (CAH) | Toute leur chair, leur dos, leurs mains, leurs ailes et les roues étaient pleins d’yeux tout autour, leurs quatre roues. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 10.12 (GBT) | Les corps des chérubins, leur cou, leurs mains, leurs ailes, et les cercles des quatre roues étaient pleins d’yeux tout autour ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 10.12 (PGR) | Et tout leur corps, et leur dos, et leurs mains, et leurs ailes, et les roues étaient pleins d’yeux tout autour, à chacun des quatre, et leurs roues aussi. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 10.12 (LAU) | Et tout leur corps{Héb. toute leur chair.} leur dos, et leurs mains, et leurs ailes, ainsi que les roues, étaient pleins d’yeux tout autour, pour les quatre [et pour] leurs roues. Quant aux roues, |
Darby (1885) | Ezéchiel 10.12 (DBY) | Et tout leur corps, et leur dos, et leurs mains, et leurs ailes, et les roues, étaient pleins d’yeux tout autour, à eux quatre, leurs roues. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 10.12 (TAN) | Et tout leur corps, leur dos, leurs mains, leurs ailes et les roues étaient pleines d’yeux, tout à l’entour, pour les quatre roues. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 10.12 (VIG) | Et tout leur corps, et leur cou, et leurs mains, et leurs ailes, et leurs cercles étaient pleins d’yeux tout autour des quatre roues. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 10.12 (FIL) | Et tout leur corps, et leur cou, et leurs mains, et leurs ailes, et leurs cercles étaient pleins d’yeux tout autour des quatre roues. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 10.12 (CRA) | Et tout le corps des Chérubins, leur dos, leurs mains et leurs ailes, ainsi que les roues, étaient remplies d’yeux tout autour ; tous les quatre avaient leurs roues. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 10.12 (BPC) | Tout leur corps, leur dos, leurs mains et leurs ailes ainsi que les roues étaient pleins d’yeux tout autour chez les quatre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 10.12 (AMI) | Le corps des quatre roues, leur cou, leurs mains, leurs ailes et leurs cercles étaient pleins d’yeux tout autour ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 10.12 (LXX) | καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν καὶ οἱ τροχοὶ πλήρεις ὀφθαλμῶν κυκλόθεν τοῖς τέσσαρσιν τροχοῖς αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 10.12 (VUL) | et omne corpus earum et colla et manus et pinnae et circuli plena erant oculis in circuitu quattuor rotarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 10.12 (SWA) | Na mwili wao mzima, na maungo yao, na mikono yao, na mabawa yao, na magurudumu, wamejaa macho pande zote, hata magurudumu waliyokuwa nayo wale wanne. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 10.12 (BHS) | וְכָל־בְּשָׂרָם֙ וְגַבֵּהֶ֔ם וִֽידֵיהֶ֖ם וְכַנְפֵיהֶ֑ם וְהָאֹֽופַנִּ֗ים מְלֵאִ֤ים עֵינַ֨יִם֙ סָבִ֔יב לְאַרְבַּעְתָּ֖ם אֹופַנֵּיהֶֽם׃ |