Ezéchiel 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 10.13 (LSG) | J’entendis qu’on appelait les roues tourbillon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 10.13 (NEG) | J’entendis qu’on appelait les roues tourbillon. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 10.13 (S21) | J’ai entendu qu’on appelait ces roues tourbillon. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 10.13 (LSGSN) | J’entendis qu’on appelait les roues tourbillon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 10.13 (BAN) | J’entendais qu’on nommait les roues : globes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 10.13 (SAC) | et il appela ces roues devant moi, les roues légères. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 10.13 (MAR) | Et quant aux roues, on les appela, moi l’entendant, un chariot. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 10.13 (OST) | Les roues, j’entendis qu’on les appelait tourbillon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 10.13 (CAH) | Pour les roues, on les appelait à mes oreilles Galgal (tourbillon). |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 10.13 (GBT) | Et il appela ces roues devant moi : les roues légères. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 10.13 (PGR) | Quant aux roues, elles furent appelées tourbillon à mes oreilles. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 10.13 (LAU) | j’entendis qu’on les appelait : le Roulant. |
Darby (1885) | Ezéchiel 10.13 (DBY) | Quant aux roues, on leur cria, moi l’entendant : Roue ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 10.13 (TAN) | A ces roues mêmes fut donné le nom de sphère à mes oreilles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 10.13 (VIG) | Et ces roues, devant moi, il les appela légères (les roulantes). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 10.13 (FIL) | Et ces roues, devant moi, Il les appela légères. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 10.13 (CRA) | Quant aux roues, on les appelait « agiles?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 10.13 (BPC) | Et les roues furent appelées à mes oreilles galgal. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 10.13 (AMI) | et il appela ces roues à mes oreilles : galgal. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 10.13 (LXX) | τοῖς δὲ τροχοῖς τούτοις ἐπεκλήθη Γελγελ ἀκούοντός μου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 10.13 (VUL) | et rotas istas vocavit volubiles audiente me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 10.13 (SWA) | Na magurudumu hayo yaliitwa Kisulisuli, nami nalisikia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 10.13 (BHS) | לָאֹ֖ופַנִּ֑ים לָהֶ֛ם קֹורָ֥א הַגַּלְגַּ֖ל בְּאָזְנָֽי׃ |