Ezéchiel 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 10.17 (LSG) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 10.17 (NEG) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 10.17 (S21) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des êtres vivants était en elles. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 10.17 (LSGSN) | Quand ils s’arrêtaient , elles s’arrêtaient , et quand ils s’élevaient , elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 10.17 (BAN) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’Esprit de l’être vivant était en elles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 10.17 (SAC) | Elles demeuraient quand ils demeuraient, et elles s’élevaient quand ils s’élevaient, parce que l’esprit de vie était en elles. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 10.17 (MAR) | Lorsqu’ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; et lorsqu’ils s’élevaient, elles s’élevaient ; car l’esprit des animaux [était] dans les roues. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 10.17 (OST) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’esprit des animaux était en elles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 10.17 (CAH) | Quand (ceux-là) s’arrêtaient (ceux-ci) s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, ils s’élevaient avec eux car l’esprit de la ‘haïa était en eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 10.17 (GBT) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient aussi, parce que l’esprit de vie était en elles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 10.17 (PGR) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’esprit des animaux était en elles. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 10.17 (LAU) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des êtres vivants était en elles. |
Darby (1885) | Ezéchiel 10.17 (DBY) | quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de l’animal était en elles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 10.17 (TAN) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de la Haïa était en eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 10.17 (VIG) | Quand ils s’arrêtaient elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient elles s’élevaient, car l’esprit de vie était en elles. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 10.17 (FIL) | Quand ils s’arrêtaient elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient elles s’élevaient, car l’Esprit de vie était en elles. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 10.17 (CRA) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’Esprit de l’être vivant était en elles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 10.17 (BPC) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’Esprit des êtres était en elles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 10.17 (AMI) | Elles demeuraient quand ils demeuraient, et elles s’élevaient quand ils s’élevaient, parce que l’esprit de vie était en elles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 10.17 (LXX) | ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ εἱστήκεισαν καὶ ἐν τῷ μετεωρίζεσθαι αὐτὰ ἐμετεωρίζοντο μετ’ αὐτῶν διότι πνεῦμα ζωῆς ἐν αὐτοῖς ἦν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 10.17 (VUL) | stantibus illis stabant et cum elevatis elevabantur spiritus enim vitae erat in eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 10.17 (SWA) | Waliposimama hao, hayo nayo yalisimama; na walipopaa juu hao, hayo nayo yalipaa juu pamoja nao; maana roho ya huyo kiumbe hai ilikuwa ndani yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 10.17 (BHS) | בְּעָמְדָ֣ם יַעֲמֹ֔דוּ וּבְרֹומָ֖ם יֵרֹ֣ומּוּ אֹותָ֑ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּהֶֽם׃ |