Ezéchiel 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 14.10 (LSG) | Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité ; la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 14.10 (NEG) | Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité ; la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte, |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 14.10 (S21) | Ils supporteront ainsi les conséquences de leur faute. La peine du prophète sera pareille à la peine de celui qui le consulte, |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 14.10 (LSGSN) | Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité ; la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 14.10 (BAN) | Ils porteront la peine de leur iniquité : telle la peine, de celui qui consulte, telle sera la peine du prophète, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 14.10 (SAC) | Ils porteront tous deux la peine de leur iniquité, et le peuple qui a désiré d’être séduit, et le prophète qui en a été le séducteur : |
David Martin (1744) | Ezéchiel 14.10 (MAR) | Et ils porteront la peine de leur iniquité ; la peine de l’iniquité du Prophète sera toute telle que la peine de celui qui l’aura interrogé ; |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 14.10 (OST) | Et ils porteront la peine de leur iniquité ; telle la peine de celui qui consulte, telle sera la peine du prophète, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 14.10 (CAH) | Ils porteront leur crime ; le crime de celui qui m’interroge sera comme le crime du prophète ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 14.10 (GBT) | Ils porteront tous deux la peine de leur iniquité, et le peuple qui a désiré d’être séduit, et le prophète qui a été le séducteur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 14.10 (PGR) | C’est ainsi qu’ils porteront la peine de leur crime ; la peine de celui qui consulte sera la même que la peine du prophète, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 14.10 (LAU) | Et ils porteront leur iniquité : telle l’iniquité de celui qui consulte, telle sera l’iniquité du prophète, |
Darby (1885) | Ezéchiel 14.10 (DBY) | Et ils porteront leur iniquité : la peine de l’iniquité du prophète sera comme la peine de l’iniquité de celui qui consulte, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 14.10 (TAN) | Et ils porteront chacun leur faute, consultant et prophète étant également coupables. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 14.10 (VIG) | Ils porteront la peine de leur iniquité ; suivant l’iniquité de l’interrogateur, telle sera l’iniquité du prophète |
Fillion (1904) | Ezéchiel 14.10 (FIL) | Ils porteront la peine de leur iniquité; suivant l’iniquité de l’interrogateur, telle sera l’iniquité du prophète, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 14.10 (CRA) | Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité, — telle l’iniquité de celui qui interroge, telle l’iniquité du prophète, — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 14.10 (BPC) | Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité : telle la peine de celui qui interroge, telle la peine du prophète, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 14.10 (AMI) | Ils porteront tous deux la peine de leur iniquité, et le peuple qui a désiré être séduit, et le prophète qui en a été le séducteur ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 14.10 (LXX) | καὶ λήμψονται τὴν ἀδικίαν αὐτῶν κατὰ τὸ ἀδίκημα τοῦ ἐπερωτῶντος καὶ κατὰ τὸ ἀδίκημα ὁμοίως τῷ προφήτῃ ἔσται. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 14.10 (VUL) | et portabunt iniquitatem suam iuxta iniquitatem interrogantis sic iniquitas prophetae erit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 14.10 (SWA) | Nao watauchukua uovu wao; uovu wa nabii utakuwa sawasawa na uovu wake yule amwendeaye aulize neno; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 14.10 (BHS) | וְנָשְׂא֖וּ עֲוֹנָ֑ם כַּֽעֲוֹן֙ הַדֹּרֵ֔שׁ כַּעֲוֹ֥ן הַנָּבִ֖יא יִֽהְיֶֽה׃ |