Ezéchiel 16.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 16.29 (LSG) | Tu as multiplié tes prostitutions avec le pays de Canaan et jusqu’en Chaldée, et avec cela tu n’as pas encore été rassasiée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 16.29 (NEG) | Tu as multiplié tes prostitutions avec le pays de Canaan et jusqu’en Chaldée, et avec cela tu n’as pas encore été rassasiée. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 16.29 (S21) | Tu as multiplié tes prostitutions avec le pays de Canaan et jusqu’en Babylonie, mais même ainsi tu n’as toujours pas été rassasiée. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 16.29 (LSGSN) | Tu as multiplié tes prostitutions avec le pays de Canaan et jusqu’en Chaldée, et avec cela tu n’as pas encore été rassasiée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 16.29 (BAN) | Tu as multiplié tes prostitutions, au pays de Canaan jusqu’en Chaldée, et même avec cela tu n’as pas été rassasiée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 16.29 (SAC) | Vous avez poussé plus loin votre fornication, et vous avez commis crime sur crime dans la terre de Chanaan avec les Chaldéens ; et après cela même vous n’avez pas été satisfaite. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 16.29 (MAR) | Mais tu as multiplié tes adultères dans le pays de Canaan jusques en Caldée, et tu n’as point encore pour cela été assouvie. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 16.29 (OST) | Car tu as multiplié tes impudicités avec la terre de Canaan et jusqu’en Caldée ; même alors tu n’en eus point assez. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 16.29 (CAH) | Tu multiplias tes prostitutions avec le pays de Kenâane, avec les Chaldéens, et avec ceux-là non plus tu ne fus rassasiée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 16.29 (GBT) | Tu as multiplié tes fornications dans la terre de Chanaan avec les Chaldéens, et tu n’as pas encore été satisfaite. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 16.29 (PGR) | Et tu commis de grandes impudicités avec le pays de Canaan jusqu’en Chaldée, et même par là tu ne fus pas rassasiée. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 16.29 (LAU) | Et tu as multiplié tes prostitutions avec une terre de marchands, en Caldée{Ou vers la terre de Canaan [et] vers la Caldée.} même par cela, tu n’as pas été rassasiée. |
Darby (1885) | Ezéchiel 16.29 (DBY) | Et tu as multiplié tes prostitutions avec un pays de marchands, la Chaldée, et même avec cela tu n’as pas été rassasiée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 16.29 (TAN) | Tu as multiplié aussi tes débauches du côté du pays mercantile des Chaldéens, et avec cela non plus tu ne fus pas rassasiée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 16.29 (VIG) | et tu as multiplié tes fornications dans le pays de Chanaan avec les Chaldéens, et même alors tu n’as pas été rassasiée. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 16.29 (FIL) | et tu as multiplié tes fornications dans le pays de Chanaan avec les Chaldéens, et même alors tu n’as pas été rassasiée. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 16.29 (CRA) | Et tu as multiplié tes prostitutions dans le pays de Chanaan jusqu’en Chaldée, et avec cela tu n’as pas encore été rassasiée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 16.29 (BPC) | Tu multiplias tes actes de prostitution avec le pays mercantile de Chaldée, et avec cela tu ne te rassasias pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 16.29 (AMI) | Vous avez poussé plus loin votre prostitution, et vous avez commis crime sur crime avec le pays mercantile de Chaldée ; et après cela même vous n’avez pas été satisfaite. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 16.29 (LXX) | καὶ ἐπλήθυνας τὰς διαθήκας σου πρὸς γῆν Χαλδαίων καὶ οὐδὲ ἐν τούτοις ἐνεπλήσθης. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 16.29 (VUL) | et multiplicasti fornicationem tuam in terra Chanaan cum Chaldeis et nec sic satiata es |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 16.29 (SWA) | Pamoja na hayo umeongeza mambo yako ya kikahaba katika nchi ya Kanaani, mpaka Ukaldayo, wala hujashibishwa kwa hayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 16.29 (BHS) | וַתַּרְבִּ֧י אֶת־תַּזְנוּתֵ֛ךְ אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן כַּשְׂדִּ֑ימָה וְגַם־בְּזֹ֖את לֹ֥א שָׂבָֽעַתְּ׃ |