Ezéchiel 16.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 16.46 (LSG) | Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles ; et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 16.46 (NEG) | Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles ; et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 16.46 (S21) | Ta grande sœur, qui habite à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles ; et ta petite sœur, qui habite à ta droite, c’est Sodome avec ses filles. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 16.46 (LSGSN) | Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles ; et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 16.46 (BAN) | Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles, et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 16.46 (SAC) | Votre sœur plus grande que vous est Samarie, avec ses filles qui habitent à votre main gauche. Votre sœur plus petite que vous est Sodome, qui habite à votre main droite avec ses filles. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 16.46 (MAR) | Et ta grande sœur c’est Samarie, avec les villes de son ressort, laquelle se tient à ta gauche ; et ta petite sœur qui se tient à ta droite, c’est Sodome avec les villes de son ressort. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 16.46 (OST) | Ta sœur aînée, avec ses filles, qui habite à ta gauche, c’est Samarie ; ta sœur cadette qui demeure à ta droite, c’est Sodome et ses filles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 16.46 (CAH) | Ta grande sœur est Schomrone (Samarie), avec ses filles, qui demeure à ta gauche, et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sedome avec ses filles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 16.46 (GBT) | Ta sœur aînée, c’est Samarie avec ses filles, qui habitent à ta gauche ; ta sœur la plus jeune, qui habite à ta droite, c’est Sodome avec ses filles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 16.46 (PGR) | Et la sœur aînée est Samarie, avec ses filles, qui habite à ta gauche, et ta sœur cadette, qui demeure à ta droite, est Sodome avec ses filles. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 16.46 (LAU) | Ta grande sœur, c’était Samarie, avec ses filles, demeurant à ta gauche{Ou au nord.} et ta sœur plus petite que toi, demeurant à ta droite{Ou au sud.} c’était Sodome, avec ses filles. |
Darby (1885) | Ezéchiel 16.46 (DBY) | Et ta sœur, l’aînée, c’est Samarie qui demeure à ta gauche, elle et ses filles ; et ta jeune sœur qui demeure à ta droite, c’est Sodome et ses filles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 16.46 (TAN) | Ta sœur aînée, c’est Samarie avec ses filles qui demeure à ta gauche, et ta sœur cadette qui demeure à ta droite, c’est Sodome et ses filles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 16.46 (VIG) | Ta sœur aînée est Samarie avec ses filles, qui habitent à ta gauche ; ta jeune sœur, qui habite à ta droite, c’est Sodome avec ses filles. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 16.46 (FIL) | Ta soeur aînée est Samarie avec ses filles, qui habitent à ta gauche; ta jeune soeur, qui habite à ta droite, c’est Sodome avec ses filles. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 16.46 (CRA) | Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles ; et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 16.46 (BPC) | Ta grande sœur, c’est Samarie avec ses filles qui demeure à ta gauche ; et ta petite sœur qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 16.46 (AMI) | Votre sœur plus grande que vous est Samarie, avec ses filles qui habitent à votre main gauche. Votre sœur plus petite que vous est Sodome, qui habite à votre main droite avec ses filles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 16.46 (LXX) | ἡ ἀδελφὴ ὑμῶν ἡ πρεσβυτέρα Σαμάρεια αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἡ κατοικοῦσα ἐξ εὐωνύμων σου καὶ ἡ ἀδελφή σου ἡ νεωτέρα σου ἡ κατοικοῦσα ἐκ δεξιῶν σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 16.46 (VUL) | et soror tua maior Samaria ipsa et filiae eius quae habitat ad sinistram tuam soror autem tua minor te quae habitat a dextris tuis Sodoma et filiae eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 16.46 (SWA) | Na umbu lako mkubwa ni Samaria, akaaye mkono wako wa kushoto, yeye na binti zake; na umbu lako mdogo, akaaye mkono wako wa kuume, ni Sodoma na binti zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 16.46 (BHS) | וַאֲחֹותֵ֨ךְ הַגְּדֹולָ֤ה שֹֽׁמְרֹון֙ הִ֣יא וּבְנֹותֶ֔יהָ הַיֹּושֶׁ֖בֶת עַל־שְׂמֹאולֵ֑ךְ וַאֲחֹותֵ֞ךְ הַקְּטַנָּ֣ה מִמֵּ֗ךְ הַיֹּושֶׁ֨בֶת֙ מִֽימִינֵ֔ךְ סְדֹ֖ם וּבְנֹותֶֽיהָ׃ |