Ezéchiel 16.49 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 16.49 (LSG) | Voici quel a été le crime de Sodome, ta sœur. Elle avait de l’orgueil, elle vivait dans l’abondance et dans une insouciante sécurité, elle et ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l’indigent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 16.49 (NEG) | Voici quel a été le crime de Sodome, ta sœur. Elle avait de l’orgueil, elle vivait dans l’abondance et dans une insouciante sécurité, elle et ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l’indigent. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 16.49 (S21) | Voici quelle a été la faute de ta sœur Sodome : elle avait de l’orgueil, elle vivait dans l’abondance et dans une tranquille insouciance, elle et ses filles, et elle n’a pas soutenu la main du malheureux et du pauvre. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 16.49 (LSGSN) | Voici quel a été le crime de Sodome, ta sœur. Elle avait de l’orgueil, elle vivait dans l’abondance et dans une insouciante sécurité , elle et ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l’indigent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 16.49 (BAN) | Voici quel était le crime de Sodome ta sœur ; elle et ses filles vivaient dans l’orgueil, l’abondance et une tranquille sécurité ; et elle ne fortifiait pas l’affligé et l’indigent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 16.49 (SAC) | Voici quelle a été l’iniquité de Sodome, votre sœur : c’est qu’ elle et ses filles se sont livrées à l’orgueil en se voyant rassasiées de pain dans le sein de l’abondance et du repos, et qu’ elles n’ont point tendu la main au pauvre et à l’indigent pour les assister. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 16.49 (MAR) | Voici, ç’a été ici l’iniquité de Sodome ta sœur, l’orgueil, l’abondance de pain, et une molle oisiveté ; elle a eu de quoi, elle et les villes de son ressort, mais elle n’a point assisté l’affligé, et le pauvre. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 16.49 (OST) | Voici quelle a été l’iniquité de Sodome, ta sœur : l’orgueil, l’abondance et une molle oisiveté ; voilà ce qu’elle avait, elle et ses filles ; mais elle ne soutenait pas la main de l’affligé et du pauvre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 16.49 (CAH) | Voici ce qui était le crime de Sedome ta sœur : elle avait de l’orgueil, du pain à satiété, un repos non troublé ainsi que ses filles ; mais elle n’a pas soutenu la main du pauvre et du nécessiteux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 16.49 (GBT) | Voici quelle a été l’iniquité de Sodome ta sœur : L’orgueil, les excès de la table, une molle oisiveté ; elle était, ainsi que ses filles, dans l’abondance, et elle n’a point tendu la main au pauvre et à l’indigent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 16.49 (PGR) | Voici quel a été le crime de Sodome, ta sœur : orgueil, abondance, sécurité tranquille, telle était sa vie et celle de ses filles ; elles n’ont point soutenu par la main le misérable et l’indigent, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 16.49 (LAU) | Voici quelle fut l’iniquité de Sodome, ta sœur : l’orgueil ! Elle avait, avec ses filles, du pain à satiété et un repos fort tranquille, et elle ne fortifiait pas les mains de l’affligé et du pauvre. |
Darby (1885) | Ezéchiel 16.49 (DBY) | Voici, c’est ici l’iniquité de ta sœur Sodome : orgueil, abondance de pain et insouciant repos, elle les a possédés, elle et ses filles ; mais elle n’a pas fortifié la main de l’affligé et du pauvre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 16.49 (TAN) | Or, voici quel a été le crime de Sodome, ta sœur : l’orgueil d’être bien repue et d’avoir toutes ses aises s’est trouvé en elle et en ses filles, et elle n’a pas soutenu la main du pauvre et du nécessiteux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 16.49 (VIG) | Voici quelle a été l’iniquité de Sodome, ta sœur : l’orgueil, l’excès des aliments et l’abondance, et l’oisiveté où elle vivait, elle et ses filles ; elles ne tendaient pas la main au pauvre et à l’indigent, |
Fillion (1904) | Ezéchiel 16.49 (FIL) | Voici quelle a été l’iniquité de Sodome,ta soeur: l’orgueil, l’excès des aliments et l’abondance, et l’oisiveté où elle vivait, elle et ses filles; elles ne tendaient pas la main au pauvre et à l’indigent, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 16.49 (CRA) | Voici quel fut le crime de Sodome, ta sœur : l’orgueil, l’abondance et l’insouciant repos où elle vivait avec ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l’indigent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 16.49 (BPC) | Voici quel fut le crime de ta sœur Sodome : l’orgueil, l’abondance de nourriture et l’insouciant repos était sa part ainsi que celle de ses filles, et elles ne soutenaient pas la main de l’indigent et du pauvre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 16.49 (AMI) | Voici quelle a été l’iniquité de Sodome, votre sœur : c’est qu’elle et ses filles se sont livrées à l’orgueil en se voyant rassasiées de pain, dans le sein de l’abondance et du repos, et qu’elles n’ont point tendu la main au pauvre et à l’indigent pour les assister. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 16.49 (LXX) | πλὴν τοῦτο τὸ ἀνόμημα Σοδομων τῆς ἀδελφῆς σου ὑπερηφανία ἐν πλησμονῇ ἄρτων καὶ ἐν εὐθηνίᾳ οἴνου ἐσπατάλων αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς τοῦτο ὑπῆρχεν αὐτῇ καὶ ταῖς θυγατράσιν αὐτῆς καὶ χεῖρα πτωχοῦ καὶ πένητος οὐκ ἀντελαμβάνοντο. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 16.49 (VUL) | ecce haec fuit iniquitas Sodomae sororis tuae superbia saturitas panis et abundantia et otium ipsius et filiarum eius et manum egeno et pauperi non porrigebant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 16.49 (SWA) | Tazama, uovu wa umbu lako, Sodoma, ulikuwa huu; kiburi, na kushiba chakula, na kufanikiwa, hayo yalikuwa ndani yake na binti zake; tena hakuutia nguvu mkono wa maskini na mhitaji. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 16.49 (BHS) | הִנֵּה־זֶ֣ה הָיָ֔ה עֲוֹ֖ן סְדֹ֣ם אֲחֹותֵ֑ךְ גָּאֹ֨ון שִׂבְעַת־לֶ֜חֶם וְשַׁלְוַ֣ת הַשְׁקֵ֗ט הָ֤יָה לָהּ֙ וְלִבְנֹותֶ֔יהָ וְיַד־עָנִ֥י וְאֶבְיֹ֖ון לֹ֥א הֶחֱזִֽיקָה׃ |