Ezéchiel 18.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 18.30 (LSG) | C’est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. Revenez et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l’iniquité ne cause pas votre ruine. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 18.30 (NEG) | C’est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. Revenez et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l’iniquité ne cause pas votre ruine. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 18.30 (S21) | C’est pourquoi je vous jugerai chacun en fonction de sa conduite, communauté d’Israël, déclare le Seigneur, l’Éternel. Revenez à moi et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que vos fautes ne causent pas votre perte ! |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 18.30 (LSGSN) | C’est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. Revenez et détournez -vous de toutes vos transgressions, afin que l’iniquité ne cause pas votre ruine. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 18.30 (BAN) | C’est pourquoi je vous jugerai chacun suivant ses voies, maison d’Israël, dit le Seigneur l’Éternel. Détournez-vous et convertissez-vous de tous vos péchés, et l’iniquité ne deviendra pas votre ruine. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 18.30 (SAC) | C’est pourquoi, maison d’Israël, je jugerai chacun selon ses voies, dit le Seigneur Dieu. Convertissez-vous et faites pénitence de toutes vos iniquités, et l’iniquité n’attirera plus votre ruine. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 18.30 (MAR) | C’est pourquoi je jugerai un chacun de vous selon ses voies, ô maison d’Israël ! dit le Seigneur. Convertissez-vous, et détournez-vous de tous vos péchés, et l’iniquité ne vous sera point en ruine. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 18.30 (OST) | C’est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, ô maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. Convertissez-vous, et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l’iniquité ne devienne point pour vous une cause de ruine. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 18.30 (CAH) | C’et pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israel, dit le Seigneur Dieu : Revenez et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que ce ne soit pas pour vous un piège vers le crime. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 18.30 (GBT) | C’est pourquoi, maison d’Israël, je jugerai chacun selon ses voies, dit le Seigneur Dieu. Convertissez-vous, et faites pénitence de toutes vos iniquités, et l’iniquité n’attirera plus votre ruine. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 18.30 (PGR) | C’est pourquoi je vous jugerai chacun d’après sa voie. Maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel, convertissez-vous et abandonnez tous vos péchés, afin que pour vous le crime n’amène pas la ruine. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 18.30 (LAU) | C’est pourquoi je vous jugerai, chacun selon ses voies, maison d’Israël ! dit le Seigneur, l’Éternel. Revenez, convertissez-vous de toutes vos rébellions, et vous n’aurez plus d’occasion de chute dans l’iniquité. |
Darby (1885) | Ezéchiel 18.30 (DBY) | C’est pourquoi je vous jugerai, chacun selon ses voies, maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. Revenez, et détournez-vous de toutes vos transgressions, et l’iniquité ne vous sera pas une pierre d’achoppement. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 18.30 (TAN) | C’est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses œuvres, maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu ; revenez, détachez-vous de tous vos péchés, pour qu’il n’y ait plus pour vous d’occasion de faute. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 18.30 (VIG) | C’est pourquoi je jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu. Convertissez-vous, et faites pénitence de toutes vos iniquités, et l’iniquité ne causera plus votre ruine. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 18.30 (FIL) | C’est pourquoi Je jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu. Convertissez-vous, et faites pénitence de toutes vos iniquités, et l’iniquité ne causera plus votre ruine. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 18.30 (CRA) | C’est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël, — oracle du Seigneur Yahweh. Détournez-vous et convertissez-vous de toutes vos transgressions, et l’iniquité ne deviendra pas votre ruine. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 18.30 (BPC) | C’est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël, oracle du Seigneur Yahweh. Convertissez-vous et détournez-vous de tous vos péchés afin qu’il n’y ait plus pour vous aucune cause de culpabilité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 18.30 (AMI) | C’est pourquoi, maison d’Israël, je jugerai chacun selon ses voies, dit le Seigneur Dieu. Convertissez-vous et faites pénitence de toutes vos iniquités, et l’iniquité n’attirera plus votre ruine. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 18.30 (LXX) | ἕκαστον κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ κρινῶ ὑμᾶς οἶκος Ισραηλ λέγει κύριος ἐπιστράφητε καὶ ἀποστρέψατε ἐκ πασῶν τῶν ἀσεβειῶν ὑμῶν καὶ οὐκ ἔσονται ὑμῖν εἰς κόλασιν ἀδικίας. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 18.30 (VUL) | idcirco unumquemque iuxta vias suas iudicabo domus Israhel ait Dominus Deus convertimini et agite paenitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris et non erit vobis in ruinam iniquitas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 18.30 (SWA) | Basi, nitawahukumu ninyi, nyumba ya Israeli, kila mmoja kwa kadiri ya njia zake, asema Bwana MUNGU. Rudini, mkaghairi, na kuyaacha makosa yenu yote; basi hivyo uovu wenu hautakuwa uharibifu wenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 18.30 (BHS) | לָכֵן֩ אִ֨ישׁ כִּדְרָכָ֜יו אֶשְׁפֹּ֤ט אֶתְכֶם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה שׁ֤וּבוּ וְהָשִׁ֨יבוּ֙ מִכָּל־פִּשְׁעֵיכֶ֔ם וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם לְמִכְשֹׁ֖ול עָוֹֽן׃ |