Ezéchiel 18.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 18.29 (LSG) | La maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Est-ce ma voie qui n’est pas droite, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 18.29 (NEG) | La maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Est-ce ma voie qui n’est pas droite, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites ? |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 18.29 (S21) | « La communauté d’Israël dit : ‹ La manière d’agir du Seigneur n’est pas correcte. › Est-ce que ce sont mes façons d’agir qui ne sont pas correctes, communauté d’Israël ? Ne seraient-ce pas plutôt vos façons d’agir qui ne sont pas correctes ? |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 18.29 (LSGSN) | La maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite . Est-ce ma voie qui n’est pas droite , maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 18.29 (BAN) | Mais la maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Sont-ce mes voies qui ne sont pas droites, ô maison d’Israël ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 18.29 (SAC) | Après cela les enfants d’Israël disent encore : La voie du Seigneur n’est pas juste. Sont-ce mes voies qui ne sont pas justes, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt les vôtres qui sont corrompues ? |
David Martin (1744) | Ezéchiel 18.29 (MAR) | Et la maison d’Israël dira : la voie du Seigneur l’Éternel n’est pas bien réglée. Ô maison d’Israël ! mes voies ne sont-elles pas bien réglées ? ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées ? |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 18.29 (OST) | Cependant la maison d’Israël dit : "La voie du Seigneur n’est pas bien réglée. " Sont-ce mes voies, ô maison d’Israël, qui ne sont pas bien réglées ? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 18.29 (CAH) | Et la maison d’Israel dit : La voie de Dieu n’est pas équitable ! Maison d’Israel, sont-ce mes voies qui ne sont pas équitables ? Ce sont les vôtres qui ne le sont pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 18.29 (GBT) | Les enfants d’Israël disent encore : La voie du Seigneur n’est pas juste. Sont-ce mes voies qui ne sont pas justes, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt les vôtres qui sont corrompues ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 18.29 (PGR) | Mais la maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Ma voie n’est-elle pas droite, maison d’Israël ? N’est-ce pas plutôt votre voie qui n’est pas droite ? |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 18.29 (LAU) | Et [ceux de] la maison d’Israël disent : La voie du Seigneur n’est pas bien réglée... Sont-ce mes voies qui ne sont pas bien réglées, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas bien réglées ? |
Darby (1885) | Ezéchiel 18.29 (DBY) | Et la maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas réglée. Maison d’Israël ! mes voies ne sont-elles pas réglées ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas réglées ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 18.29 (TAN) | La maison d’Israël dit : "La voie de l’Éternel n’est pas régulière !" Sont-ce mes voies qui ne sont pas régulières, maison d’Israël, ne sont-ce pas les vôtres ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 18.29 (VIG) | Et les enfants d’Israël disent : La voie du Seigneur n’est pas juste ! Sont-ce mes voies qui ne sont pas justes, maison d’Israël ? et ne sont-ce pas plutôt vos voies qui sont mauvaises (corrompues) ? |
Fillion (1904) | Ezéchiel 18.29 (FIL) | Et les enfants d’Israël disent: La voie du Seigneur n’est pas juste! Sont-ce Mes voies qui ne sont pas justes, maison d’Israël? et ne sont-ce pas plutôt vos voies qui sont mauvaises? |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 18.29 (CRA) | Mais la maison d’Israël dit : « La voie du Seigneur n’est pas droite?» Sont-ce mes voies qui ne sont pas droites, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 18.29 (BPC) | Mais la maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Est-ce ma voie qui n’est pas droite ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 18.29 (AMI) | Après cela, les enfants d’Israël disent encore : La voie du Seigneur n’est pas juste. Sont-ce mes voies qui ne sont pas justes, maison d’Israël ? ne sont-ce pas plutôt les vôtres qui sont corrompues ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 18.29 (LXX) | καὶ λέγουσιν ὁ οἶκος τοῦ Ισραηλ οὐ κατορθοῖ ἡ ὁδὸς κυρίου μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατορθοῖ οἶκος Ισραηλ οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν οὐ κατορθοῖ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 18.29 (VUL) | et dicunt filii Israhel non est aequa via Domini numquid viae meae non sunt aequae domus Israhel et non magis viae vestrae pravae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 18.29 (SWA) | Lakini nyumba ya Israeli husema, Njia ya Bwana si sawa. Ee nyumba ya Israeli, je! Njia zangu sizo zilizo sawa? Njia zenu sizo zisizo sawa? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 18.29 (BHS) | וְאָֽמְרוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י הַדְּרָכַ֞י לֹ֤א יִתָּֽכְנּוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽן׃ |