Ezéchiel 20.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 20.23 (LSG) | Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 20.23 (NEG) | Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays, |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 20.23 (S21) | Dans le désert, je me suis donc engagé envers eux à les éparpiller parmi les nations et à les disperser dans divers pays, |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 20.23 (LSGSN) | Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 20.23 (BAN) | Même je levai ma main dans le désert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre en divers pays, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 20.23 (SAC) | J’ai élevé encore ma main sur eux dans la solitude, pour les disperser parmi les nations, et les envoyer bien loin en divers climats ; |
David Martin (1744) | Ezéchiel 20.23 (MAR) | Et néanmoins je leur levai ma main au désert, que je les répandrais parmi les nations, et que je les disperserais dans les pays. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 20.23 (OST) | Toutefois je leur avais promis, en levant ma main au désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les répandrais en divers pays, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 20.23 (CAH) | Je levai aussi ma main contre eux, dans le désert, afin de les répandre parmi les nations et de les disperser dans les pays : |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 20.23 (GBT) | Une seconde fois je fis serment dans le désert de les disperser parmi les nations, et de les disséminer par toute la terre, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 20.23 (PGR) | De ma main levée je leur fis aussi serment dans le désert de les disperser parmi les peuples et de les disséminer dans les pays divers, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 20.23 (LAU) | Toutefois je leur levai aussi ma main, dans le désert, je les disperser parmi les nations et de les dissiper dans tous les pays{Héb. dans les terres.} |
Darby (1885) | Ezéchiel 20.23 (DBY) | Je leur levai aussi ma main dans le désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les disséminerais dans les pays, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 20.23 (TAN) | Mais j’ai aussi juré contre eux dans le désert, de les disperser parmi les nations et de les disséminer dans les pays, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 20.23 (VIG) | J’ai encore levé ma main contre eux dans le désert, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays, |
Fillion (1904) | Ezéchiel 20.23 (FIL) | J’ai encore levé Ma main contre eux dans le désert, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 20.23 (CRA) | Même je levai ma main contre eux dans le dessert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre dans les pays, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 20.23 (BPC) | Cependant je levai ma main en leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre dans les pays, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 20.23 (AMI) | J’ai élevé encore ma main sur eux dans la solitude, pour les disperser parmi les nations, et les envoyer bien loin en divers climats ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 20.23 (LXX) | καὶ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασπεῖραι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 20.23 (VUL) | iterum levavi manum meam in eos in solitudine ut dispergerem illos in nationes et ventilarem in terras |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 20.23 (SWA) | Tena naliwainulia mkono wangu jangwani, kwamba nitawatawanya kati ya mataifa, na kuwatapanya katika nchi mbalimbali; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 20.23 (BHS) | גַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְהָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגֹּויִ֔ם וּלְזָרֹ֥ות אֹותָ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃ |