Ezéchiel 22.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 22.10 (LSG) | Au milieu de toi, on découvre la nudité du père ; au milieu de toi, on fait violence à la femme pendant son impureté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 22.10 (NEG) | Au milieu de toi, on découvre la nudité du père ; au milieu de toi, on fait violence à la femme pendant son impureté. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 22.10 (S21) | Chez toi, on dévoile la nudité d’un père. Chez toi, on humilie une femme impure à cause de ses règles. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 22.10 (LSGSN) | Au milieu de toi, on découvre la nudité du père ; au milieu de toi, on fait violence à la femme pendant son impureté . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 22.10 (BAN) | chez toi, on découvre la nudité de son père ; chez toi, on déshonore la femme pendant sa souillure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 22.10 (SAC) | Ils ont violé parmi vous la femme de leur propre père ; ils n’ont point épargné dans vous la femme en son impureté ordinaire. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 22.10 (MAR) | [L’enfant] a découvert la nudité du père au dedans de toi, et on a humilié au dedans de toi la femme dans le temps de sa souillure. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 22.10 (OST) | Chez toi, on découvre la nudité d’un père ; chez toi, l’on humilie la femme à l’époque de sa souillure. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 22.10 (CAH) | Chez toi on a découvert la nudité du père, on a fait chez toi violence à celle qui était dans l’impureté mensuelle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 22.10 (GBT) | Ils ont, au milieu de toi, violé l’épouse de leur propre père ; au milieu de toi ils n’ont point respecté la femme au temps de sa séparation. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 22.10 (PGR) | On découvre au milieu de toi la nudité d’un père, ils jouissent des femmes pendant leur souillure au milieu de toi. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 22.10 (LAU) | Chez toi l’on découvre la nudité d’un père ; chez toi on humilie la femme pendant son impureté ; |
Darby (1885) | Ezéchiel 22.10 (DBY) | au dedans de toi ils ont humilié la femme séparée à cause de ses mois. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 22.10 (TAN) | On a découvert, chez toi, la nudité de son père ; chez toi, on a fait violence à la femme qu’isolait son impureté. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 22.10 (VIG) | Au-dedans de toi ils ont découvert la honte de leur (du) père ; au-dedans de toi ils ont outragé (humilié) la femme pendant son impureté ; |
Fillion (1904) | Ezéchiel 22.10 (FIL) | Au dedans de toi ils ont découvert la honte de leur père; au dedans de toi ils ont outragé la femme pendant son impureté; |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 22.10 (CRA) | Chez toi, on découvre la nudité de son père ; chez toi, on fait violence à la femme pendant sa souillure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 22.10 (BPC) | On découvre la nudité de son père chez toi et on fait violence à la femme pendant son impureté. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 22.10 (AMI) | Ils ont violé parmi vous la femme de leur propre père ; ils n’ont point épargné chez vous la femme en son impureté ordinaire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 22.10 (LXX) | αἰσχύνην πατρὸς ἀπεκάλυψαν ἐν σοὶ καὶ ἐν ἀκαθαρσίαις ἀποκαθημένην ἐταπείνουν ἐν σοί. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 22.10 (VUL) | verecundiora patris discoperuerunt in te inmunditiam menstruatae humiliaverunt in te |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 22.10 (SWA) | Ndani yako wamefunua uchi wa baba zao; ndani yako wamemfanyia nguvu mwanamke asiye safi wakati wa kutengwa kwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 22.10 (BHS) | עֶרְוַת־אָ֖ב גִּלָּה־בָ֑ךְ טְמֵאַ֥ת הַנִּדָּ֖ה עִנּוּ־בָֽךְ׃ |