Ezéchiel 23.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 23.5 (LSG) | Ohola me fut infidèle ; Elle s’enflamma pour ses amants, Les Assyriens ses voisins, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 23.5 (NEG) | Ohola me fut infidèle ; Elle s’enflamma pour ses amants, Les Assyriens ses voisins, |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 23.5 (S21) | « Ohola s’est prostituée au lieu de rester à moi. Elle s’est prise de passion pour ses amants, ses voisins assyriens. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 23.5 (LSGSN) | Ohola me fut infidèle ; Elle s’enflamma pour ses amants , Les Assyriens ses voisins, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 23.5 (BAN) | Et Ohola me fut infidèle ; elle aima avec passion ses amants, les Assyriens ses voisins, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 23.5 (SAC) | Oolla s’est donc élevée contre moi par sa fornication, et elle a aimé d’un amour furieux ceux qu’elle aimait, elle a aimé les Assyriens, ses voisins, |
David Martin (1744) | Ezéchiel 23.5 (MAR) | Or Ahola a commis adultère étant ma femme, et s’est rendue amoureuse de ses amoureux, [c’est-à-dire], des Assyriens ses voisins ; |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 23.5 (OST) | Ohola me fut infidèle, et s’éprit de ses amants, les Assyriens, ses voisins, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 23.5 (CAH) | Ohola forniqua (quand elle fut) sous ma puissance ; elle fut consumée d’amour pour ses amants d’Aschour, ses voisins, |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 23.5 (GBT) | Oolla, par la fornication, s’est donc élevée contre moi ; elle s’est éprise d’un amour insensé pour les Assyriens, ses voisins, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 23.5 (PGR) | Et Ohola me désertant fut impudique, et s’éprit de ses amants, des Assyriens, ses voisins, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 23.5 (LAU) | Et étant à moi, Ohola se prostitua, et se passionna pour ses amants, pour les gens d’Assur, qui étaient [ses] voisins{Héb. qui étaient près.} vêtus de pourpre, gouverneurs{Ou pachas.} et magistrats, |
Darby (1885) | Ezéchiel 23.5 (DBY) | Et Ohola, étant à moi, se prostitua et se passionna pour ses amants, pour les Assyriens, ses voisins, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 23.5 (TAN) | Ohola se débaucha, alors qu’elle était en ma puissance ; elle s’engoua de ceux qui la courtisaient, des Assyriens qui l’approchaient, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 23.5 (VIG) | Oolla me fut donc infidèle, et elle devint folle de ses amants, les (des) Assyriens ses voisins, |
Fillion (1904) | Ezéchiel 23.5 (FIL) | Oolla me fut donc infidèle, et elle devint folle de ses amants, les Assyriens ses voisins, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 23.5 (CRA) | Oolla me fut infidèle ; elle brûla d’amour pour ses amants, les Assyriens, ses voisins. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 23.5 (BPC) | Ohola se prostitua en se soustrayant à moi. Elle s’enflamma pour ses amants, les Assyriens qui s’approchèrent d’elle, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 23.5 (AMI) | Oolla s’est donc élevée contre moi par sa prostitution, et elle a aimé d’un amour furieux ceux qu’elle aimait, elle à aimé les Assyriens, ses voisins, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 23.5 (LXX) | καὶ ἐξεπόρνευσεν ἡ Οολα ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ἐπέθετο ἐπὶ τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς ἐπὶ τοὺς Ἀσσυρίους τοὺς ἐγγίζοντας αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 23.5 (VUL) | fornicata est igitur Oolla super me et insanivit in amatores suos in Assyrios propinquantes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 23.5 (SWA) | Na Ohola alifanya mambo ya kikahaba alipokuwa wangu; naye alipenda mno wapenzi wake, Waashuri, jirani zake, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 23.5 (BHS) | וַתִּ֥זֶן אָהֳלָ֖ה תַּחְתָּ֑י וַתַּעְגַּב֙ עַֽל־מְאַהֲבֶ֔יהָ אֶל־אַשּׁ֖וּר קְרֹובִֽים׃ |