Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 24.10

Ezéchiel 24.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 24.10 (LSG)Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés.
Ezéchiel 24.10 (NEG)Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés.
Ezéchiel 24.10 (S21)Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la viande, assaisonne-la et que les os soient brûlés.
Ezéchiel 24.10 (LSGSN)Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne -la, et que les os soient brûlés .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 24.10 (BAN)Amasse force bois ; allume le feu ; fais fondre la chair ; brasse la bouillie, et que les os se consument.

Les « autres versions »

Ezéchiel 24.10 (SAC)Mettez les os les uns sur les autres, afin que je les fasse brûler dans le feu : la chair sera consumée : on en arrangera toutes les pièces, et on les fera cuire ensemble, et les os seront réduits à rien.
Ezéchiel 24.10 (MAR)Amasse beaucoup de bois, allume le feu, fais cuire la chair entièrement, et la fais consumer, et que les os soient brûlés.
Ezéchiel 24.10 (OST)Entasse du bois, allume le feu, cuis la chair entièrement, fais fondre la graisse et que les os se consument.
Ezéchiel 24.10 (CAH)Je multiplierai le bois, j’allumerai le feu, je consumerai la chair, je la réduirai en pâte, et les os seront brûlés.
Ezéchiel 24.10 (GBT)Amasse les os, afin que je les fasse brûler par le feu. La chair sera consumée ; on en disposera les parties et on les fera cuire ensemble, et les os seront dissous.
Ezéchiel 24.10 (PGR)Entasse le bois, allume le feu, cuis les viandes, et mets-y l’assaisonnement, et que les os soient brûlés !
Ezéchiel 24.10 (LAU)Qu’il y ait abondance de bois, que le feu soit ardent, que la chair se consume ; et qu’elle bouillonne comme la chaudière d’un parfumeur et que les os soient calcinés.
Ezéchiel 24.10 (DBY)Entasse le bois, allume le feu, fais consommer la chair, assaisonne-la bien, et que les os soient brûlés.
Ezéchiel 24.10 (TAN)Qu’on accumule le bois, qu’on allume le feu, qu’on consume la viande, qu’on brouille la mixture et que les os soient carbonisés !
Ezéchiel 24.10 (VIG)Entasse les os, que je ferai brûler dans le feu ; les chairs seront consumées, tout ce qu’il y a sera cuit, et les os seront brûlés (se fondront).
Ezéchiel 24.10 (FIL)Entasse les os, que Je ferai brûler dans le feu; les chairs seront consumées, tout ce qu’il y a sera cuit, et les os seront brûlés.
Ezéchiel 24.10 (CRA)Amasse le bois, allume le feu, fais fondre la chair, fais bouillir la bouillie, et que les os soient consumés par le feu.
Ezéchiel 24.10 (BPC)Entasse beaucoup de bois, allume le feu, fais bien cuire la viande, jette le jus et que les os soient brûlés.
Ezéchiel 24.10 (AMI)Entassez de grandes quantités de bois, puis allumez le feu ; faites bien cuire la viande ; jetez au loin le jus ; que les os soient consumés et réduits à rien.

Langues étrangères

Ezéchiel 24.10 (LXX)καὶ πληθυνῶ τὰ ξύλα καὶ ἀνακαύσω τὸ πῦρ ὅπως τακῇ τὰ κρέα καὶ ἐλαττωθῇ ὁ ζωμὸς.
Ezéchiel 24.10 (VUL)congere ossa quae igne succendam consumentur carnes et concoquetur universa conpositio et ossa tabescent
Ezéchiel 24.10 (SWA)Tia kuni nyingi, uchochee moto, itokose nyama sana, fanyiza mchuzi mzito, mifupa ikateketee.
Ezéchiel 24.10 (BHS)הַרְבֵּ֤ה הָעֵצִים֙ הַדְלֵ֣ק הָאֵ֔שׁ הָתֵ֖ם הַבָּשָׂ֑ר וְהַרְקַח֙ הַמֶּרְקָחָ֔ה וְהָעֲצָמֹ֖ות יֵחָֽרוּ׃