Ezéchiel 24.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 24.22 (LSG) | Vous ferez alors comme j’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 24.22 (NEG) | Vous ferez alors comme j’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres, |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 24.22 (S21) | « Vous vous comporterez alors comme je l’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres, |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 24.22 (LSGSN) | Vous ferez alors comme j’ai fait . Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 24.22 (BAN) | Et vous ferez comme j’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe et vous ne mangerez pas le pain de condoléance. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 24.22 (SAC) | Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne vous couvrirez point le visage, et vous ne mangerez point des viandes qu’on donne à ceux qui sont dans le deuil. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 24.22 (MAR) | Vous ferez alors comme j’ai fait ; vous ne couvrirez point vos lèvres, et vous ne mangerez point le pain des autres. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 24.22 (OST) | Vous ferez alors comme j’ai fait ; vous ne vous voilerez point la barbe, et vous ne mangerez pas le pain des autres ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 24.22 (CAH) | Vous ferez comme j’ai fait, vous ne vous couvrirez point la barbe, et vous ne mangerez pas le pain des (autres) personnes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 24.22 (GBT) | Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne couvrirez point votre visage, vous ne mangerez point les mets de ceux qui sont dans le deuil. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 24.22 (PGR) | Et vous ferez comme je viens de faire : vous ne vous voilerez point la barbe, ne mangerez point le pain de condoléance, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 24.22 (LAU) | Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne vous couvrirez point la barbe et vous ne mangerez pas le pain des gens. |
Darby (1885) | Ezéchiel 24.22 (DBY) | Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne couvrirez point votre barbe et vous ne mangerez pas le pain des hommes ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 24.22 (TAN) | Et vous ferez comme j’ai fait ; vous ne vous envelopperez point jusqu’aux lèvres, et vous ne mangerez pas le pain des hommes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 24.22 (VIG) | Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne vous couvrirez pas le visage d’un voile, et vous ne mangerez pas les mets de ceux qui sont en deuil ; |
Fillion (1904) | Ezéchiel 24.22 (FIL) | Et vous ferez comme j’ai fait: vous ne vous couvrirez pas le visage d’un voile, et vous ne mangerez pas les mets de ceux qui sont en deuil; |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 24.22 (CRA) | Vous ferez alors ce que j’ai fait : vous ne vous couvrirez pas la barbe et vous ne mangerez pas le pain de consolation. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 24.22 (BPC) | et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par le glaive. Vous ferez alors comme j’ai fait : vous ne vous couvrirez pas la barbe et vous ne mangerez pas le pain de deuil. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 24.22 (AMI) | Vous ne vous couvrirez point le visage, et vous ne mangerez point des viandes qu’on donne à ceux qui sont dans le deuil. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 24.22 (LXX) | καὶ ποιήσετε ὃν τρόπον πεποίηκα ἀπὸ στόματος αὐτῶν οὐ παρακληθήσεσθε καὶ ἄρτον ἀνδρῶν οὐ φάγεσθε. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 24.22 (VUL) | et facietis sicut feci ora amictu non velabitis et cibos lugentium non comedetis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 24.22 (SWA) | Nanyi mtafanya kama mimi nilivyofanya; hamtaifunika midomo yenu, wala kula chakula cha watu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 24.22 (BHS) | וַעֲשִׂיתֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי עַל־שָׂפָם֙ לֹ֣א תַעְט֔וּ וְלֶ֥חֶם אֲנָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ |