Ezéchiel 25.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 25.11 (LSG) | J’exercerai mes jugements contre Moab. Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 25.11 (NEG) | J’exercerai mes jugements contre Moab. Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 25.11 (S21) | Je mettrai mes jugements en œuvre contre Moab, et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 25.11 (LSGSN) | J’exercerai mes jugements contre Moab. Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 25.11 (BAN) | et j’exercerai des jugements en Moab, et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 25.11 (SAC) | et que j’exerce aussi sur Moab la rigueur de mes jugements ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 25.11 (MAR) | J’exercerai aussi des jugements contre Moab, et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 25.11 (OST) | J’exercerai mes jugements contre Moab et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 25.11 (CAH) | Et contre Moab j’exercerai des châtiments ; ils reconnaîtront que je suis Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 25.11 (GBT) | Et que j’exerce aussi sur Moab la rigueur de mes jugements ; et tous alors sauront que c’est moi qui suis le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 25.11 (PGR) | et sur Moab j’exécuterai mes jugements, afin qu’ils sachent que je suis l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 25.11 (LAU) | et j’exercerai sur Moab des jugements, et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Darby (1885) | Ezéchiel 25.11 (DBY) | et j’exécuterai des jugements sur Moab ; et ils sauront que je suis l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 25.11 (TAN) | Et j’infligerai des châtiments à Moab et ils sauront que je suis l’Éternel." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 25.11 (VIG) | Sur Moab aussi j’exercerai mes jugements, et ils sauront que je suis le Seigneur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 25.11 (FIL) | Sur Moab aussi J’exercerai Mes jugements, et ils sauront que Je suis le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 25.11 (CRA) | J’exercerai des jugements en Moab, et ils sauront que je suis Yahweh?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 25.11 (BPC) | J’exercerai mes jugements contre Moab et ils sauront que je suis Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 25.11 (AMI) | et que j’exerce aussi sur Moab la rigueur de mes jugements ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 25.11 (LXX) | καὶ εἰς Μωαβ ποιήσω ἐκδίκησιν καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 25.11 (VUL) | et in Moab faciam iudicia et scient quia ego Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 25.11 (SWA) | nami nitatoa hukumu juu ya Moabu; nao watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 25.11 (BHS) | וּבְמֹואָ֖ב אֶעֱשֶׂ֣ה שְׁפָטִ֑ים וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס |