Ezéchiel 25.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 25.12 (LSG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’Édom s’est livré à la vengeance Envers la maison de Juda, Parce qu’il s’est rendu coupable Et s’est vengé d’elle, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 25.12 (NEG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’Édom s’est livré à la vengeance Envers la maison de Juda, Parce qu’il s’est rendu coupable Et s’est vengé d’elle, |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 25.12 (S21) | « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Édom a commis des actes de vengeance contre la communauté de Juda, il s’est rendu gravement coupable en se vengeant d’elle. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 25.12 (LSGSN) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’Édom s’est livré à la vengeance Envers la maison de Juda, Parce qu’il s’est rendu coupable Et s’est vengé d’elle, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 25.12 (BAN) | Ainsi parle le Seigneur l’Éternel. Parce qu’Édom s’est vengé à outrance de la maison de Juda, et qu’il s’est rendu gravement coupable en se vengeant d’eux, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 25.12 (SAC) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que l’Idumée s’est satisfaite en se vengeant des enfants de Juda, et qu’elle est tombée dans le péché en souhaitant avec ardeur de se venger d’eux ; |
David Martin (1744) | Ezéchiel 25.12 (MAR) | Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : à cause de ce qu’Édom a fait quand il s’est inhumainement vengé de la maison de Juda, et parce qu’il s’est rendu fort coupable en se vengeant d’eux. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 25.12 (OST) | Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’Édom s’est livré à la vengeance à l’égard de la maison de Juda, et s’est rendu coupable en se vengeant d’elle, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 25.12 (CAH) | Ainsi dit le Seigneur Dieu : Parce qu’Édome a agi avec vengeance à l’égard de la maison de Iehouda, que pendant qu’elle expiait son péché, il s’est vengé sur elle ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 25.12 (GBT) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que l’Idumée a satisfait sa haine en se vengeant des enfants de Juda, et qu’elle a péché en désirant avec ardeur se venger d’eux, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 25.12 (PGR) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que Édom s’est conduit envers la maison de Juda par un esprit de vengeance, et s’est rendu coupable, et a tiré vengeance d’elle ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 25.12 (LAU) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que [ceux] d’Édom ont usé d’une cruelle vengeance envers la maison de Juda, et se sont rendus fort coupables en se vengeant d’eux ; à cause de cela, |
Darby (1885) | Ezéchiel 25.12 (DBY) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : À cause de ce qu’Édom a fait quand il s’est vengé cruellement de la maison de Juda, et parce qu’il s’est rendu fort coupable en se vengeant d’eux, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 25.12 (TAN) | Ainsi parle le Seigneur Dieu : "A cause des procédés d’Edom, quand il a tiré vengeance de la maison de Juda, et parce qu’il s’est rendu coupable par les représailles qu’il a exercées, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 25.12 (VIG) | Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que l’Idumée s’est satisfaite en se vengeant des enfants de Juda, et parce qu’elle a péché en cherchant (désiré avec ardeur) à se venger d’eux |
Fillion (1904) | Ezéchiel 25.12 (FIL) | Ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que l’Idumée s’est satisfaite en se vengeant des enfants de Juda, et parce qu’elle a péché en cherchant à se venger d’eux, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 25.12 (CRA) | « Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu’Edom a exercé cruellement la vengeance contre la maison de Juda, et qu’il s’est rendu grandement coupable en se vengeant d’eux, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 25.12 (BPC) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu’Edom a exercé cruellement la vengeance contre la maison de Juda et qu’il s’est rendu gravement coupable en se vengeant, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 25.12 (AMI) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce qu’Édom s’est satisfait en se vengeant des enfants de Juda, et qu’il est tombé dans le péché en souhaitant avec ardeur se venger d’eux ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 25.12 (LXX) | τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐποίησεν ἡ Ιδουμαία ἐν τῷ ἐκδικῆσαι αὐτοὺς ἐκδίκησιν εἰς τὸν οἶκον Ιουδα καὶ ἐμνησικάκησαν καὶ ἐξεδίκησαν δίκην. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 25.12 (VUL) | haec dicit Dominus Deus pro eo quod fecit Idumea ultionem ut se vindicaret de filiis Iuda peccavitque delinquens et vindictam expetivit de eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 25.12 (SWA) | Bwana MUNGU asema hivi; Kwa kuwa Edomu wametenda kinyume cha nyumba ya Yuda, kwa kujilipiza kisasi, nao wamekosa sana, na kujilipiza kisasi juu yao; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 25.12 (BHS) | כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֣עַן עֲשֹׂ֥ות אֱדֹ֛ום בִּנְקֹ֥ם נָקָ֖ם לְבֵ֣ית יְהוּדָ֑ה וַיֶּאְשְׁמ֥וּ אָשֹׁ֖ום וְנִקְּמ֥וּ בָהֶֽם׃ |