Ezéchiel 27.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 27.16 (LSG) | La Syrie trafiquait avec toi, À cause du grand nombre de tes produits ; D’escarboucles, de pourpre, de broderies, De byssus, de corail et de rubis, Elle pourvoyait tes marchés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 27.16 (NEG) | La Syrie trafiquait avec toi, À cause du grand nombre de tes produits ; D’escarboucles, de pourpre, de broderies, De byssus, de corail et de rubis, Elle pourvoyait tes marchés. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 27.16 (S21) | La Syrie traitait avec toi à cause de la quantité de tes activités. Elle donnait des escarboucles, de la pourpre, des broderies, du fin lin, du corail et des rubis en échange de tes denrées. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 27.16 (LSGSN) | La Syrie trafiquait avec toi, À cause du grand nombre de tes produits ; D’escarboucles, de pourpre, de broderies, De byssus, de corail et de rubis, Elle pourvoyait tes marchés. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 27.16 (BAN) | Aram faisait le commerce avec toi pour la multitude de tes produits ; il payait tes marchandises avec des escarboucles, de l’écarlate, des broderies, du fin lin, du corail et des rubis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 27.16 (SAC) | Les Syriens ont été engagés dans votre trafic à cause de la multitude de vos ouvrages ; et ils ont exposé en vente dans vos marchés des perles, de la pourpre, de petits écussons, du fin lin, de la soie, et toutes sortes de marchandises précieuses. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 27.16 (MAR) | La Syrie a trafiqué avec toi ; en quantité d’ouvrages faits pour toi ; on a fait valoir tes foires en escarboucles, en écarlate, en broderie, en fin lin, en corail, et en agate. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 27.16 (OST) | La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espèce ; elle fournissait tes marchés d’escarboucles, d’écarlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 27.16 (CAH) | Arame (la Syrie) trafiquait avec toi à cause de la multitude de tes œuvres ; ils fournissaient tes marchés en escarboucles, en pourpre, en broderie, en byssus, en coraux, en cristaux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 27.16 (GBT) | La Syrie achetait la multitude de tes ouvrages, et étalait sur tes marchés des perles, de la pourpre, des étoffes chargées de broderie, du fin lin, de la soie, et toutes sortes de marchandises précieuses. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 27.16 (PGR) | La Syrie trafiquait avec toi à cause du nombre de tes objets d’art ; d’escarboucles, de pourpre et de tissus brochés, et de lin, et de coraux, et de grenat ils fournissaient tes marchés. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 27.16 (LAU) | Aram commerce avec toi pour une abondance de tes ouvrages ; ils fournissent tes échanges en escarboucles, en écarlate, en étoffes brodées, en byssus, en coraux et en grenats. |
Darby (1885) | Ezéchiel 27.16 (DBY) | La Syrie commerçait avec toi à cause de la multitude de tes ouvrages ; ils fournissaient tes marchés d’escarboucles, de pourpre, de broderie, et de fin lin, et de corail, et de rubis. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 27.16 (TAN) | Aram était ton chaland à cause de la multitude de tes produits ; d’escarboucles, de pourpre, de broderies, de byssus, de corail et de pur cristal ils fournissaient tes marchés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 27.16 (VIG) | Le Syrien trafiquait avec toi à cause de la multitude de tes produits ; il(s) exposai(en)t sur tes marchés les perles, la pourpre, les vêtements de tricot, le fin lin, la soie et les pierres précieuses (et du chodchod, note). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 27.16 (FIL) | Le Syrien trafiquait avec toi à cause de la multitude de tes produits; ils exposaient sur tes marchés les perles, la pourpre, les vêtements de tricot, le fin lin, la soie et les pierres précieuses. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 27.16 (CRA) | Aram trafiquait avec toi, pour la multitude de tes produits ; avec des escarboucles, de la pourpre, des broderies, du fin lin, du corail et des rubis, il soldait tes créances. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 27.16 (BPC) | Edom trafiquait avec toi à cause de la multitude de tes produits ; ils payaient tes marchandises avec des escarboucles, de la pourpre, des tissus diaprés, du byssus, du corail et des rubis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 27.16 (AMI) | Les Syriens ont été engagés dans votre trafic, à cause de la multitude de vos produits ; et ils ont exposé en vente dans vos marchés des perles, de la pourpre, des broderies, du fin lin, de la soie et toutes sortes de marchandises précieuses. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 27.16 (LXX) | ἀνθρώπους ἐμπορίαν σου ἀπὸ πλήθους τοῦ συμμίκτου σου στακτὴν καὶ ποικίλματα ἐκ Θαρσις καὶ Ραμωθ καὶ Χορχορ ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 27.16 (VUL) | Syrus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum gemmam purpuram et scutulata et byssum et sericum et chodchod proposuerunt in mercatu tuo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 27.16 (SWA) | Shamu alikuwa mfanya biashara kwako, kwa sababu ya wingi wa kazi za mkono wako walifanya biashara kwa zumaridi, na urujuani, na kazi ya taraza, na kitani safi, na marijani, na akiki, wapate vitu vyako vilivyouzwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 27.16 (BHS) | אֲרָ֥ם סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב מַעֲשָׂ֑יִךְ בְּ֠נֹפֶךְ אַרְגָּמָ֨ן וְרִקְמָ֤ה וּבוּץ֙ וְרָאמֹ֣ת וְכַדְכֹּ֔ד נָתְנ֖וּ בְּעִזְבֹונָֽיִךְ׃ |