Ezéchiel 27.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 27.18 (LSG) | Damas trafiquait avec toi, À cause du grand nombre de tes produits, À cause de tous les biens que tu avais en abondance ; Elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 27.18 (NEG) | Damas trafiquait avec toi, À cause du grand nombre de tes produits, À cause de tous les biens que tu avais en abondance ; Elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 27.18 (S21) | Damas traitait avec toi à cause de la quantité de tes activités et à cause de tous les biens que tu avais en abondance. Elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 27.18 (LSGSN) | Damas trafiquait avec toi, À cause du grand nombre de tes produits, À cause de tous les biens que tu avais en abondance ; Elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 27.18 (BAN) | Damas faisait le commerce avec toi en échangeant contre tes nombreux produits ses biens de toute sorte, du vin de Helbon et de la laine de Tsachar. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 27.18 (SAC) | Damas trafiquait avec vous, et en échange de vos ouvrages si différents, il vous apportait de grandes richesses, du vin excellent, et des laines d’une couleur vive et éclatante. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 27.18 (MAR) | Damas a trafiqué avec toi en quantité d’ouvrages faits pour toi en toute sorte de richesses, en vin de Helbon, et en laine blanche. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 27.18 (OST) | Damas trafiquait avec toi à cause de tes nombreux produits, à cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 27.18 (CAH) | Dameschek (Damas) faisait le commerce avec tes productions, avec la multitude de tes richesses ; en vin de ‘Helbon et en laine éclatante. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 27.18 (GBT) | Damas échangeait contre tes ouvrages si variés des richesses innombrables, des vins excellents, et ses laines d’une si éclatante blancheur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 27.18 (PGR) | Damas, à cause du nombre de tes objets d’art, et de toutes sortes de biens que tu avais en abondance, faisait avec toi le commerce du vin de Helbon, et d’une laine d’une éclatante blancheur. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 27.18 (LAU) | Damas commerce avec toi pour une abondance de tes ouvrages, pour une abondance de toutes sortes de biens, avec du vin de Helbon et de la laine éblouissante. |
Darby (1885) | Ezéchiel 27.18 (DBY) | Pour la multitude de tes ouvrages, à cause de l’abondance de tous biens, Damas commerçait avec toi en vin de Helbon et en laine blanche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 27.18 (TAN) | Damas traitait avec toi pour tes nombreux produits, la multitude de toutes les richesses, au moyen du vin de Helbon et de la laine blanche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 27.18 (VIG) | Damas trafiquait avec toi à cause de la multitude de tes produits, à cause de la multitude de tes diverses richesses, t’apportant du vin excellent (généreux) et des laines d’une couleur exquise. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 27.18 (FIL) | Damas trafiquait avec toi à cause de la multitude de tes produits, à cause de la multitude de tes diverses richesses, t’apportant du vin excellent et des laines d’une couleur exquise. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 27.18 (CRA) | Damas trafiquait avec toi, pour la multitude de tes produits, pour la multitude de tes biens, qu’elle échangeait avec du vin de Helbon et de la laine de Tsachar. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 27.18 (BPC) | Damas trafiquait avec toi à cause de la multitude de ta richesse, ils échangeaient contre tes marchandises du vin de Helbon et de la laine de Sahar et... de Uzal ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 27.18 (AMI) | Damas trafiquait avec vous, et en échange de vos ouvrages si différents, il vous apportait de grandes richesses, du vin de Helbon et des laines d’une couleur vive et éclatante. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 27.18 (LXX) | Δαμασκὸς ἔμπορός σου ἐκ πλήθους πάσης δυνάμεώς σου οἶνος ἐκ Χελβων καὶ ἔρια ἐκ Μιλήτου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 27.18 (VUL) | Damascenus negotiator tuus in multitudine operum tuorum in multitudine diversarum opum in vino pingui in lanis coloris optimi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 27.18 (SWA) | Dameski alikuwa mfanya biashara kwako, kwa habari ya wingi wa kazi za mkono wako, kwa ajili ya wingi wa aina zote za utajiri; akaleta divai ya Helboni, na sufu nyeupe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 27.18 (BHS) | דַּמֶּ֧שֶׂק סֹחַרְתֵּ֛ךְ בְּרֹ֥ב מַעֲשַׂ֖יִךְ מֵרֹ֣ב כָּל־הֹ֑ון בְּיֵ֥ין חֶלְבֹּ֖ון וְצֶ֥מֶר צָֽחַר׃ |