Ezéchiel 27.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 27.21 (LSG) | L’Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi, Et faisaient le commerce en agneaux, en béliers et en boucs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 27.21 (NEG) | L’Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi, Et faisaient le commerce en agneaux, en béliers et en boucs. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 27.21 (S21) | L’Arabie et tous les princes de Kédar te fournissaient en agneaux, en béliers et en boucs. Pour tout cela, ils étaient tes fournisseurs. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 27.21 (LSGSN) | L’Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi, Et faisaient le commerce en agneaux, en béliers et en boucs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 27.21 (BAN) | L’Arabie et tous les princes de Kédar étaient tes clients ; ils faisaient avec toi commerce de moutons, de béliers et de boucs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 27.21 (SAC) | L’Arabie et tous les princes de Cédar étaient aussi engagés dans votre commerce, et ils venaient vous amener leurs agneaux, leurs béliers et leurs boucs. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 27.21 (MAR) | Les Arabes, et tous les principaux de Kédar, ont été des marchands [que tu avais] en ta main, trafiquant avec toi en agneaux, en moutons, et en boucs. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 27.21 (OST) | Les Arabes et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi et négociaient des agneaux, des béliers et des boucs ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 27.21 (CAH) | L’Arabie et tous les princes de Kedar ont fait le commerce avec toi, en brebis, en béliers et en boucs ; en cela ils faisaient le commerce avec toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 27.21 (GBT) | L’Arabie et tous les princes de Cédar étaient engagés dans ton commerce ; ils t’amenaient leurs agneaux, leurs béliers et leurs boucs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 27.21 (PGR) | L’Arabie et tous les princes de Cédar trafiquaient par tes mains ; c’est d’agneaux et de béliers et de boucs qu’ils faisaient commerce avec toi. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 27.21 (LAU) | Les Arabes et tous les princes de Kédar, eux aussi, sont [sous] ta main pour le commerce : c’est en agneaux, en béliers et en boucs qu’ils commercent avec toi. |
Darby (1885) | Ezéchiel 27.21 (DBY) | L’Arabie et tous les princes de Kédar étaient en relation de commerce avec toi ; en agneaux, en béliers et en boucs, en ces choses-là, ils étaient tes commerçants. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 27.21 (TAN) | L’Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi ; c’est de moutons, de béliers et de boucs qu’ils t’approvisionnaient. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 27.21 (VIG) | L’Arabie et tous les princes de Cédar trafiquaient à ton service ; ils venaient te vendre des agneaux, des béliers et des boucs. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 27.21 (FIL) | L’Arabie et tous les princes de Cédar trafiquaient à ton service; ils venaient te vendre des agneaux, des béliers et des boucs. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 27.21 (CRA) | L’Arabie et tous les princes de Cédar trafiquaient avec toi ; pour des moutons, des béliers et des boucs, ils trafiquaient avec toi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 27.21 (BPC) | L’Arabie et tous les princes de Cédar faisaient avec toi commerce de moutons, de béliers et de boucs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 27.21 (AMI) | L’Arabie et tous les princes de Cédar étaient aussi engagés dans votre commerce, et ils venaient vous amener leurs agneaux, leurs béliers et leurs boucs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 27.21 (LXX) | ἡ Ἀραβία καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Κηδαρ οὗτοι ἔμποροί σου διὰ χειρός σου καμήλους καὶ κριοὺς καὶ ἀμνοὺς ἐν οἷς ἐμπορεύονταί σε. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 27.21 (VUL) | Arabia et universi principes Cedar ipsi negotiatores manus tuae cum agnis et arietibus et hedis venerunt ad te negotiatores tui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 27.21 (SWA) | Arabuni, na wakuu wote wa Kedari, ndio waliokuwa wafanya biashara wa mkono wako; kwa wana-kondoo, na kondoo waume, na mbuzi; kwa hao walifanya biashara nawe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 27.21 (BHS) | עֲרַב֙ וְכָל־נְשִׂיאֵ֣י קֵדָ֔ר הֵ֖מָּה סֹחֲרֵ֣י יָדֵ֑ךְ בְּכָרִ֤ים וְאֵילִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים בָּ֖ם סֹחֲרָֽיִךְ׃ |