Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 27.21

Ezéchiel 27.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 27.21 (LSG)L’Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi, Et faisaient le commerce en agneaux, en béliers et en boucs.
Ezéchiel 27.21 (NEG)L’Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi, Et faisaient le commerce en agneaux, en béliers et en boucs.
Ezéchiel 27.21 (S21)L’Arabie et tous les princes de Kédar te fournissaient en agneaux, en béliers et en boucs. Pour tout cela, ils étaient tes fournisseurs.
Ezéchiel 27.21 (LSGSN)L’Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi, Et faisaient le commerce en agneaux, en béliers et en boucs.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 27.21 (BAN)L’Arabie et tous les princes de Kédar étaient tes clients ; ils faisaient avec toi commerce de moutons, de béliers et de boucs.

Les « autres versions »

Ezéchiel 27.21 (SAC)L’Arabie et tous les princes de Cédar étaient aussi engagés dans votre commerce, et ils venaient vous amener leurs agneaux, leurs béliers et leurs boucs.
Ezéchiel 27.21 (MAR)Les Arabes, et tous les principaux de Kédar, ont été des marchands [que tu avais] en ta main, trafiquant avec toi en agneaux, en moutons, et en boucs.
Ezéchiel 27.21 (OST)Les Arabes et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi et négociaient des agneaux, des béliers et des boucs ;
Ezéchiel 27.21 (CAH)L’Arabie et tous les princes de Kedar ont fait le commerce avec toi, en brebis, en béliers et en boucs ; en cela ils faisaient le commerce avec toi.
Ezéchiel 27.21 (GBT)L’Arabie et tous les princes de Cédar étaient engagés dans ton commerce ; ils t’amenaient leurs agneaux, leurs béliers et leurs boucs.
Ezéchiel 27.21 (PGR)L’Arabie et tous les princes de Cédar trafiquaient par tes mains ; c’est d’agneaux et de béliers et de boucs qu’ils faisaient commerce avec toi.
Ezéchiel 27.21 (LAU)Les Arabes et tous les princes de Kédar, eux aussi, sont [sous] ta main pour le commerce : c’est en agneaux, en béliers et en boucs qu’ils commercent avec toi.
Ezéchiel 27.21 (DBY)L’Arabie et tous les princes de Kédar étaient en relation de commerce avec toi ; en agneaux, en béliers et en boucs, en ces choses-là, ils étaient tes commerçants.
Ezéchiel 27.21 (TAN)L’Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi ; c’est de moutons, de béliers et de boucs qu’ils t’approvisionnaient.
Ezéchiel 27.21 (VIG)L’Arabie et tous les princes de Cédar trafiquaient à ton service ; ils venaient te vendre des agneaux, des béliers et des boucs.
Ezéchiel 27.21 (FIL)L’Arabie et tous les princes de Cédar trafiquaient à ton service; ils venaient te vendre des agneaux, des béliers et des boucs.
Ezéchiel 27.21 (CRA)L’Arabie et tous les princes de Cédar trafiquaient avec toi ; pour des moutons, des béliers et des boucs, ils trafiquaient avec toi.
Ezéchiel 27.21 (BPC)L’Arabie et tous les princes de Cédar faisaient avec toi commerce de moutons, de béliers et de boucs.
Ezéchiel 27.21 (AMI)L’Arabie et tous les princes de Cédar étaient aussi engagés dans votre commerce, et ils venaient vous amener leurs agneaux, leurs béliers et leurs boucs.

Langues étrangères

Ezéchiel 27.21 (LXX)ἡ Ἀραβία καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Κηδαρ οὗτοι ἔμποροί σου διὰ χειρός σου καμήλους καὶ κριοὺς καὶ ἀμνοὺς ἐν οἷς ἐμπορεύονταί σε.
Ezéchiel 27.21 (VUL)Arabia et universi principes Cedar ipsi negotiatores manus tuae cum agnis et arietibus et hedis venerunt ad te negotiatores tui
Ezéchiel 27.21 (SWA)Arabuni, na wakuu wote wa Kedari, ndio waliokuwa wafanya biashara wa mkono wako; kwa wana-kondoo, na kondoo waume, na mbuzi; kwa hao walifanya biashara nawe.
Ezéchiel 27.21 (BHS)עֲרַב֙ וְכָל־נְשִׂיאֵ֣י קֵדָ֔ר הֵ֖מָּה סֹחֲרֵ֣י יָדֵ֑ךְ בְּכָרִ֤ים וְאֵילִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים בָּ֖ם סֹחֲרָֽיִךְ׃