Ezéchiel 27.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 27.22 (LSG) | Les marchands de Séba et de Raema trafiquaient avec toi ; de tous les meilleurs aromates, De toute espèce de pierres précieuses et d’or, Ils pourvoyaient tes marchés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 27.22 (NEG) | Les marchands de Séba et de Raema trafiquaient avec toi ; De tous les meilleurs aromates, De toute espèce de pierres précieuses et d’or, Ils pourvoyaient tes marchés. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 27.22 (S21) | « Les marchands de Séba et de Raema faisaient avec toi le commerce de tous les meilleurs aromates, de toutes sortes de pierres précieuses et de l’or, en échange de tes denrées. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 27.22 (LSGSN) | Les marchands de Séba et de Raema trafiquaient avec toi ; De tous les meilleurs aromates, De toute espèce de pierres précieuses et d’or, Ils pourvoyaient tes marchés. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 27.22 (BAN) | Les marchands de Schéba et de Raama trafiquaient avec toi ; ils payaient tes marchandises avec ce qu’il y a de mieux en aromates de toute sorte, avec toute espèce de pierres précieuses et avec de l’or. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 27.22 (SAC) | Saba et Réema venaient aussi vendre et acheter avec vous, et exposaient dans vos marchés tous les plus excellents parfums, les pierres précieuses, et l’or. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 27.22 (MAR) | Les marchands de Séba et de Rahma ont été tes facteurs, faisant valoir tes foires en toutes sortes de drogues les plus exquises, et en toute sorte de pierres précieuses, et en or. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 27.22 (OST) | Les marchands de Shéba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchés de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres précieuses et d’or. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 27.22 (CAH) | Les commerçants de Scheba et de Raema étaient tes courtiers dans les principaux de tous les aromates ; en toutes sortes de pierres précieuses et en or ; ils ont pourvu tes marchés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 27.22 (GBT) | Les marchands de Saba et de Rééma te vendaient aussi leurs marchandises ; ils exposaient dans tes marchés les plus excellents parfums, les pierres précieuses et l’or. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 27.22 (PGR) | Les marchands de Séba et de Raéma trafiquaient avec toi ; de tous les aromates exquis, de toutes les pierreries et d’or ils fournissaient tes marchés. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 27.22 (LAU) | Les trafiquants de Scheba et de Rahma, eux aussi, trafiquent avec toi ; ils fournissent à tes échanges les premiers de tous les aromates, et toutes sortes de pierres précieuses, et de l’or. |
Darby (1885) | Ezéchiel 27.22 (DBY) | Les marchands de Sheba et de Rahma étaient tes marchands ; ils fournissaient tes marchés de tout aromate excellent, et de toute pierre précieuse, et d’or. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 27.22 (TAN) | Les marchands de Cheba et de Raama étaient tes courtiers : des meilleurs aromates, de toutes pierres précieuses et d’or ils fournissaient tes marchés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 27.22 (VIG) | Les marchands de Saba et de Réma trafiquaient avec toi ; ils exposaient sur tes marchés tous les meilleurs aromates, les pierres précieuses et l’or. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 27.22 (FIL) | Les marchands de Saba et de Réma trafiquaient avec toi; ils exposaient sur tes marchés tous les meilleurs aromates, les pierres précieuses et l’or. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 27.22 (CRA) | Les commerçants de Saba et de Rééma faisaient commerce avec toi ; avec tous les meilleurs aromates, avec toute espèce de pierres précieuses et avec de l’or ils payaient tes marchandises. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 27.22 (BPC) | Saba et Rama trafiquaient avec toi ; ils échangeaient tes marchandises contre les meilleurs fromages, toute espèce de pierres précieuses et de l’or. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 27.22 (AMI) | Saba et Rééma venaient aussi vendre et acheter avec vous, et exposaient dans vos marchés tous les plus excellents parfums, les pierres précieuses et l’or. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 27.22 (LXX) | ἔμποροι Σαβα καὶ Ραγμα οὗτοι ἔμποροί σου μετὰ πρώτων ἡδυσμάτων καὶ λίθων χρηστῶν καὶ χρυσίον ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 27.22 (VUL) | venditores Saba et Reema ipsi negotiatores tui cum universis primis aromatibus et lapide pretioso et auro quod proposuerunt in mercatu tuo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 27.22 (SWA) | Wachuuzi wa Sheba, na Raama, ndio waliokuwa wachuuzi wako; badala ya vitu vyako walitoa manukato yaliyo mazuri, na kila aina ya vito vya thamani, na dhahabu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 27.22 (BHS) | רֹכְלֵ֤י שְׁבָא֙ וְרַעְמָ֔ה הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ בְּרֹ֨אשׁ כָּל־בֹּ֜שֶׂם וּבְכָל־אֶ֤בֶן יְקָרָה֙ וְזָהָ֔ב נָתְנ֖וּ עִזְבֹונָֽיִךְ׃ |