Ezéchiel 27.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 27.23 (LSG) | Charan, Canné et Éden, Les marchands de Séba, d’Assyrie, de Kilmad, Trafiquaient avec toi ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 27.23 (NEG) | Charan, Canné et Eden, Les marchands de Séba, d’Assyrie, de Kilmad, Trafiquaient avec toi ; |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 27.23 (S21) | Charan, Canné et Eden, les marchands de Séba, d’Assour et de Kilmad faisaient du commerce avec toi. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 27.23 (LSGSN) | Charan, Canné et Eden, Les marchands de Séba, d’Assyrie, de Kilmad, Trafiquaient avec toi ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 27.23 (BAN) | Haran, Canné et Éden, les marchands de Schéba, Assour et Kilmad trafiquaient avec toi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 27.23 (SAC) | Haran, Chéné et Eden entraient pareillement dans votre trafic ; Saba, Assur et Chelmad venaient vous vendre leurs marchandises. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 27.23 (MAR) | Haran, et Canne, et Héden, ont fait trafic de ce qui venait de Séba ; et l’Assyrie a appris ton trafic. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 27.23 (OST) | Haran, Canné et Éden, les marchands de Shéba, Assur et Kilmad négociaient avec toi ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 27.23 (CAH) | ‘Harane, Chané et Éden, les commerçants de Scheba, d’Aschour et de Kilmad, faisaient ton négoce. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 27.23 (GBT) | Haran, Chéné et Éden entraient pareillement dans ton commerce ; Saba, Assur et Chelmad te vendaient leurs marchandises. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 27.23 (PGR) | Haran et Canna et Éden, les marchands de Séba, Assur, Kilmad trafiquaient avec toi ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 27.23 (LAU) | Karan, et Canné, et Eden, les trafiquants de Sheba, Assur, Kilmad, trafiquent avec toi. |
Darby (1885) | Ezéchiel 27.23 (DBY) | Charan, et Canné, et Éden, les marchands de Sheba, Assur, Kilmad, ta marchande, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 27.23 (TAN) | Haran, Canné et Eden, les marchands de Cheba, Assur, Kilmad étaient tes clients. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 27.23 (VIG) | Haran, Chéné et Eden trafiquaient avec toi ; Saba, Assur et Chelmad te vendaient leurs marchandises. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 27.23 (FIL) | Haran, Chéné et Eden trafiquaient avec toi; Saba, Assur et Chelmad te vendaient leurs marchandises. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 27.23 (CRA) | Haran, Chéné et Eden, les commerçants de Saba, Assur et Chelmad faisaient commerce avec toi ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 27.23 (BPC) | Haran, Chéné et Eden trafiquaient avec toi et Assour ainsi que toute la Médie trafiquaient avec toi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 27.23 (AMI) | Haran, Chéné et Éden entraient pareillement dans vos trafics ; Saba, Assur et Chelmad venaient vous vendre leurs marchandises. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 27.23 (LXX) | Χαρραν καὶ Χαννα οὗτοι ἔμποροί σου Ασσουρ καὶ Χαρμαν ἔμποροί σου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 27.23 (VUL) | Aran et Chenne et Eden negotiatores Saba Assur Chelmad venditores tui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 27.23 (SWA) | Harani, na Kane, na Adini, wachuuzi wa Sheba, na Ashuru, na Kilmadi, walikuwa wachuuzi wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 27.23 (BHS) | חָרָ֤ן וְכַנֵּה֙ וָעֶ֔דֶן רֹכְלֵ֖י שְׁבָ֑א אַשּׁ֖וּר כִּלְמַ֥ד רֹכַלְתֵּֽךְ׃ |