Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 27.31

Ezéchiel 27.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 27.31 (LSG)Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, Avec une vive affliction.
Ezéchiel 27.31 (NEG)Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, Avec une vive affliction.
Ezéchiel 27.31 (S21)se raseront la tête à cause de toi et s’habilleront de sacs. Ils pleureront sur toi, dans l’amertume de leur âme, ils mèneront un deuil amer.
Ezéchiel 27.31 (LSGSN)Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, Avec une vive affliction.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 27.31 (BAN)Pour toi ils se raseront la tête et se ceindront de sacs et pleureront amèrement sur toi, dans l’amertume de leur deuil.

Les « autres versions »

Ezéchiel 27.31 (SAC)ils se raseront les cheveux ; ils se vêtiront de cilices ; et dans l’amertume de leur cœur, ils verseront des larmes sur vous avec un regret sensible et cuisant ;
Ezéchiel 27.31 (MAR)Ils arracheront leurs cheveux, et rendront leur tête chauve à cause de toi, ils se ceindront de sacs, et te pleureront avec amertume d’esprit, en menant deuil amèrement.
Ezéchiel 27.31 (OST)Ils se raseront la tête à cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l’amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur.
Ezéchiel 27.31 (CAH)A cause de toi ils se raseront la tête, se ceindront de sacs, pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme une plainte amère.
Ezéchiel 27.31 (GBT)Ils se raseront les cheveux, se vêtiront de cilices, et, dans la douleur de leur âme, ils verseront sur toi des larmes amères.
Ezéchiel 27.31 (PGR)pour toi ils se raseront la tête, et ceindront le cilice et pleureront dans la douleur de leur âme, dans l’amertume de leur deuil.
Ezéchiel 27.31 (LAU)Pour toi ils se rasent la tête et se ceignent de vêtements d’affliction ; pour toi ils pleurent avec amertume d’âme, avec un deuil amer ;
Ezéchiel 27.31 (DBY)et ils se rendront chauves à cause de toi, et se ceindront de sacs, et pleureront sur toi avec amertume d’âme, avec un deuil amer.
Ezéchiel 27.31 (TAN)A cause de toi ils se raseront la tête, se ceindront de cilices ; ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur cœur, ce sera une plainte amère.
Ezéchiel 27.31 (VIG)ils se raseront les cheveux à cause de toi et se ceindront de cilices ; ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, ils pleureront amèrement.
Ezéchiel 27.31 (FIL)ils se raseront les cheveux à cause de toi et se ceindront de cilices; ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, ils pleureront amèrement.
Ezéchiel 27.31 (CRA)Pour toi ils se raseront la tête, ils se revêtiront de sacs, et, dans l’amertume de leur âme, ils verseront sur toi des larmes, des pleurs amers.
Ezéchiel 27.31 (BPC)Ils se raseront la tête à cause de toi - et se revêtiront de sacs ; Ils pleureront su ? toi dans l’amertume de leur âme, - en deuil amer.
Ezéchiel 27.31 (AMI)ils se raseront les cheveux ; ils se vêtiront de cilices ; et dans l’amertume de leur cœur, ils verseront des larmes sur vous avec un regret sensible et cuisant ;

Langues étrangères

Ezéchiel 27.31 (LXX)Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ezéchiel 27.31 (VUL)et radent super te calvitium et accingentur ciliciis et plorabunt te in amaritudine animae ploratu amarissimo
Ezéchiel 27.31 (SWA)nao watajifanya kuwa na upaa kwa ajili yako, na kujifunga nguo za magunia viunoni, nao watakulilia kwa uchungu wa roho, kwa maombolezo ya uchungu.
Ezéchiel 27.31 (BHS)וְהִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֨יִךְ֙ קָרְחָ֔ה וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃