Ezéchiel 29.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 29.6 (LSG) | Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’ils ont été un soutien de roseau pour la maison d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 29.6 (NEG) | Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’ils ont été un soutien de roseau pour la maison d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 29.6 (S21) | Tous les habitants de l’Égypte reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. » C’est parce qu’ils ont été un soutien aussi néfaste que celui d’un roseau pour la communauté d’Israël. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 29.6 (LSGSN) | Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’ils ont été un soutien de roseau pour la maison d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 29.6 (BAN) | Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel. Parce qu’ils sont un appui de roseau pour la maison d’Israël, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 29.6 (SAC) | et tous les habitants de l’Égypte sauront que c’est moi qui suis le Seigneur ; parce que vous avez été à la maison d’Israël un appui aussi faible qu’un roseau. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 29.6 (MAR) | Et tous les habitants d’Égypte sauront que je suis l’Éternel ; parce qu’ils auront été à la maison d’Israël un bâton, qui n’était qu’un roseau. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 29.6 (OST) | Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel, parce qu’ils n’ont été qu’un roseau comme appui pour la maison d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 29.6 (CAH) | Tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis Ieovah, parce qu’ils ont été pour la maison d’Israel un appui (faible comme) le roseau. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 29.6 (GBT) | Et tous les habitants d’Égypte sauront que je suis le Seigneur, parce que tu n’as été qu’un roseau pour la maison d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 29.6 (PGR) | Et tous les habitants de l’Egypte comprendront que je suis l’Éternel. Parce qu’ils furent un appui de roseau pour la maison d’Israël, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 29.6 (LAU) | Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel ; parce qu’ils sont pour la maison d’Israël un appui de roseau : |
Darby (1885) | Ezéchiel 29.6 (DBY) | Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel, parce qu’ils ont été un appui de roseau pour la maison d’Israël ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 29.6 (TAN) | Tous les habitants d’Égypte sauront alors que c’est moi l’Éternel, parce qu’ils avaient prêté un appui de roseau à la maison d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 29.6 (VIG) | Et tous les habitants de l’Egypte sauront que je suis le Seigneur, parce que tu as été un bâton de roseau pour la maison d’Israël, |
Fillion (1904) | Ezéchiel 29.6 (FIL) | Et tous les habitants de l’Egypte sauront que Je suis le Seigneur, parce que tu as été un bâton de roseau pour la maison d’Israël, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 29.6 (CRA) | et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis Yahweh — parce qu’ils ont été un appui de roseau pour la maison d’Israël ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 29.6 (BPC) | Alors tous les habitants de l’Egypte sauront que je suis Yahweh. Parce que tu es un appui de roseau pour la maison d’Israël - quand ils te prennent en main, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 29.6 (AMI) | et tous les habitants de l’Égypte sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, parce que vous avez été à la maison d’Israël un appui aussi faible qu’un roseau. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 29.6 (LXX) | καὶ γνώσονται πάντες οἱ κατοικοῦντες Αἴγυπτον ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἀνθ’ ὧν ἐγενήθης ῥάβδος καλαμίνη τῷ οἴκῳ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 29.6 (VUL) | et scient omnes habitatores Aegypti quia ego Dominus pro eo quod fuisti baculus harundineus domui Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 29.6 (SWA) | Na watu wote wakaao Misri watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana, kwa sababu wamekuwa mwanzi wa kutegemewa kwa nyumba ya Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 29.6 (BHS) | וְיָֽדְעוּ֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י מִצְרַ֔יִם כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן הֱיֹותָ֛ם מִשְׁעֶ֥נֶת קָנֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ |