Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 3.14

Ezéchiel 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 3.14 (LSG)L’esprit m’enleva et m’emporta. J’allais, irrité et furieux, et la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.
Ezéchiel 3.14 (NEG)L’Esprit m’enleva et m’emporta. J’allais, irrité et furieux, et la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.
Ezéchiel 3.14 (S21)L’Esprit m’a donc enlevé et m’a emporté. Je suis parti, amer et furieux, tandis que la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.
Ezéchiel 3.14 (LSGSN)L’esprit m’enleva et m’emporta . J’allais , irrité et furieux , et la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 3.14 (BAN)Et l’Esprit m’enleva et m’emporta, et je m’en allai l’amertume et le courroux dans l’âme ; et la main de l’Éternel était ferme sur moi.

Les « autres versions »

Ezéchiel 3.14 (SAC)L’esprit aussi m’éleva, et m’emporta avec lui, et je m’en allai plein d’amertume, et mon esprit était rempli d’indignation. Mais la main du Seigneur était avec moi, qui me fortifiait.
Ezéchiel 3.14 (MAR)L’Esprit donc m’éleva, et me ravit, et je m’en allai l’esprit rempli d’amertume et de colère mais la main de l’Éternel me fortifia.
Ezéchiel 3.14 (OST)Et l’Esprit m’enleva et m’emporta ; je m’en allais irrité et furieux, et la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.
Ezéchiel 3.14 (CAH)Et un vent m’enleva et me conduisit, et je m’en allais exaspéré dans l’amertume de mon humeur, mais la main d’Ieovah me subjugua.
Ezéchiel 3.14 (GBT)Et l’Esprit me souleva et m’emporta, et je m’en allai l’âme pleine d’amertume et d’indignation. Mais la main du Seigneur était avec moi et me fortifiait.
Ezéchiel 3.14 (PGR)Et l’Esprit me souleva et m’emporta. Et je m’en allai irrité dans l’amertume de mon âme ; mais la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.
Ezéchiel 3.14 (LAU)Et l’Esprit m’enleva et m’emporta, et je m’en allai plein d’amertume dans la fureur de mon esprit ; et la main de l’Éternel [qui était] sur moi était forte.
Ezéchiel 3.14 (DBY)Et l’Esprit m’enleva, et me prit ; et je m’en allai plein d’amertume dans l’ardeur de mon esprit ; et la main de l’Éternel était forte sur moi.
Ezéchiel 3.14 (TAN)Et l’esprit m’éleva en l’air et m’emporta, et je m’en allai, triste, dans l’exaltation de mon esprit, et la main du Seigneur pesait sur moi fortement.
Ezéchiel 3.14 (VIG)(Un) L’esprit m’éleva aussi (donc) et m’emporta, et je m’en allai plein d’amertume, dans l’indignation de mon esprit ; mais la main du Seigneur était avec moi, me fortifiant.
Ezéchiel 3.14 (FIL)L’Esprit m’éleva aussi et m’emporta, et je m’en allai plein d’amertume, dans l’indignation de mon esprit; mais la main du Seigneur était avec moi, me fortifiant.
Ezéchiel 3.14 (CRA)Et l’Esprit m’enleva et m’emporta, et je m’en allai l’amertume et le courroux dans l’âme ; et la main de Yahweh était fortement sur moi.
Ezéchiel 3.14 (BPC)Et l’esprit me souleva et m’emporta et je marchai plein d’amertume dans l’indignation de mon esprit, tandis que la main de Yahweh pesait lourdement sur moi.
Ezéchiel 3.14 (AMI)L’esprit aussi m’enleva et m’emporta, et je m’en allai plein d’amertume, et mon esprit était rempli d’indignation. Mais la main du Seigneur était avec moi, qui me fortifiait.

Langues étrangères

Ezéchiel 3.14 (LXX)καὶ τὸ πνεῦμα ἐξῆρέν με καὶ ἀνέλαβέν με καὶ ἐπορεύθην ἐν ὁρμῇ τοῦ πνεύματός μου καὶ χεὶρ κυρίου ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ κραταιά.
Ezéchiel 3.14 (VUL)spiritus quoque levavit me et adsumpsit me et abii amarus in indignatione spiritus mei manus enim Domini erat mecum confortans me
Ezéchiel 3.14 (SWA)Basi roho ikaniinua, ikanichukua mahali pengine; nami nikaenda kwa uchungu, na hasira kali rohoni mwangu, na mkono wa Bwana ulikuwa juu yangu kwa nguvu.
Ezéchiel 3.14 (BHS)וְר֥וּחַ נְשָׂאַ֖תְנִי וַתִּקָּחֵ֑נִי וָאֵלֵ֥ךְ מַר֙ בַּחֲמַ֣ת רוּחִ֔י וְיַד־יְהוָ֥ה עָלַ֖י חָזָֽקָה׃