Ezéchiel 30.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 30.14 (LSG) | Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j’exercerai mes jugements sur No. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 30.14 (NEG) | Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j’exercerai mes jugements sur No. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 30.14 (S21) | Je dévasterai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan et je mettrai mes jugements en œuvre contre No. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 30.14 (LSGSN) | Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j’exercerai mes jugements sur No. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 30.14 (BAN) | Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan, j’exercerai des jugements sur No, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 30.14 (SAC) | Je ruinerai le pays de Phathurès, je mettrai le feu dans Taphnis, j’exercerai mes jugements dans Alexandrie. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 30.14 (MAR) | Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsohan, et j’exercerai des jugements dans No. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 30.14 (OST) | Je désolerai Pathros ; je mettrai le feu à Tsoan, et j’exercerai mes jugements sur No. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 30.14 (CAH) | Je ruinerai Pathros ; je mettrai le feu à Tsoane, et j’exercerai des jugements dans Nô. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 30.14 (GBT) | Je ruinerai le pays de Phathurès ; je mettrai le feu dans Taphnis ; j’exercerai mes jugements dans Alexandrie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 30.14 (PGR) | et je dévasterai Pathros, et porterai le feu en Tsoan, et exercerai mes jugements sur No ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 30.14 (LAU) | Je désole Patros et je mets le feu à Tsoan ; j’exerce des jugements à No. |
Darby (1885) | Ezéchiel 30.14 (DBY) | et je désolerai Pathros, et je mettrai le feu dans Tsoan, et j’exécuterai des jugements dans No ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 30.14 (TAN) | Je ruinerai Pathros, je mettrai le feu à Çoân et j’infligerai des châtiments à Nô. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 30.14 (VIG) | Je ruinerai le pays de Phaturès, je mettrai le feu dans Taphnis, et j’exercerai mes (des) jugements dans Alexandrie. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 30.14 (FIL) | Je ruinerai le pays de Phaturès, Je mettrai le feu dans Taphnis, et J’exercerai Mes jugements dans Alexandrie. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 30.14 (CRA) | Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan, j’exercerai des jugements sur No ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 30.14 (BPC) | Je dévasterai Patros, je mettrai le feu à Tanis et j’exercerai mes jugements sur Thèbes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 30.14 (AMI) | Je ruinerai le pays de Pathros, je mettrai le feu dans Tanis, j’exercerai mes jugements contre Thèbes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 30.14 (LXX) | καὶ ἀπολῶ γῆν Παθουρης καὶ δώσω πῦρ ἐπὶ Τάνιν καὶ ποιήσω ἐκδίκησιν ἐν Διοσπόλει. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 30.14 (VUL) | et disperdam terram Fatures et dabo ignem in Tafnis et faciam iudicia in Alexandriam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 30.14 (SWA) | Nami nitaifanya Pathrosi kuwa ukiwa, nami nitatia moto katika Soani, nami nitatekeleza hukumu katika No. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 30.14 (BHS) | וַהֲשִׁמֹּתִי֙ אֶת־פַּתְרֹ֔וס וְנָתַ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּצֹ֑עַן וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּנֹֽא׃ |