Ezéchiel 33.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 33.14 (LSG) | Lorsque je dis au méchant : Tu mourras ! — s’il revient de son péché et pratique la droiture et la justice, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 33.14 (NEG) | Lorsque je dis au méchant : Tu mourras ! s’il revient de son péché et pratique la droiture et la justice, |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 33.14 (S21) | Lorsque je dis au méchant : ‹ Tu vas mourir, c’est certain ›, s’il renonce à son péché et se met à appliquer le droit et la justice, |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 33.14 (LSGSN) | Lorsque je dis au méchant : Tu mourras ! -s’il revient de son péché et pratique la droiture et la justice, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 33.14 (BAN) | Et quand j’aurai dit au méchant : Tu mourras ! Et qu’il se détournera de son péché et fera ce qui est droit et juste, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 33.14 (SAC) | Si après que j’aurai dit à l’impie, Vous mourrez très-certainement ; il fait pénitence de son péché, et il agit selon la droiture et la justice ; |
David Martin (1744) | Ezéchiel 33.14 (MAR) | Aussi quand j’aurai dit au méchant : tu mourras de mort ; s’il se détourne de son péché, et qu’il fasse ce qui est juste et droit ; |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 33.14 (OST) | Lorsque je dis au méchant : "Tu mourras certainement ! " si, se détournant de son péché, il fait ce qui est droit et juste, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 33.14 (CAH) | Et lorsque je dis à l’impie, tu mourras, et qu’il revient de son péché et agit (avec) droiture et justice, |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 33.14 (GBT) | Si, après que j’aurai dit à l’impie : Tu mourras certainement, il fait pénitence de son péché et se conduit selon la droiture et la justice ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 33.14 (PGR) | Mais si je dis de l’impie : Qu’il meure ! et que, renonçant à ses péchés, il agisse selon le droit et la justice, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 33.14 (LAU) | Certainement tu mourras ! s’il revient de son péché et pratique l’ordonnance et la justice, |
Darby (1885) | Ezéchiel 33.14 (DBY) | Et quand j’aurai dit au méchant : Certainement tu mourras,... s’il se détourne de son péché, et pratique le jugement et la justice ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 33.14 (TAN) | Et quand je dis au méchant : Ta mort est certaine, et que, renonçant à son péché, il pratique le droit et la vertu, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 33.14 (VIG) | Et lorsque j’aurai dit à l’impie : Tu mourras certainement (de mort), s’il fait pénitence de son péché, et pratique l’équité et la justice |
Fillion (1904) | Ezéchiel 33.14 (FIL) | Et lorsque J’aurai dit à l’impie: Tu mourras certainement, s’il fait pénitence de son péché, et pratique l’équité et la justice, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 33.14 (CRA) | Et quand j’aurai dit au méchant : « Tu mourras certainement !?» s’il se détourne de son péché et fait ce qui est juste et droit ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 33.14 (BPC) | Quand je dis à l’impie : Tu mourras certainement, s’il se détourne de son péché et pratique l’équité et la justice, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 33.14 (AMI) | Si après que j’aurai dit à l’impie : Vous mourrez très certainement, il fait pénitence de son péché et agit selon la droiture de la justice ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 33.14 (LXX) | καὶ ἐν τῷ εἶπαί με τῷ ἀσεβεῖ θανάτῳ θανατωθήσῃ καὶ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 33.14 (VUL) | sin autem dixero impio morte morieris et egerit paenitentiam a peccato suo feceritque iudicium et iustitiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 33.14 (SWA) | Tena, nimwambiapo mtu mwovu, Hakika utakufa; kama akighairi, na kuiacha dhambi yake, na kutenda yaliyo halali na haki; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 33.14 (BHS) | וּבְאָמְרִ֥י לָֽרָשָׁ֖ע מֹ֣ות תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאתֹ֔ו וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃ |