Ezéchiel 33.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 33.18 (LSG) | Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, il mourra à cause de cela. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 33.18 (NEG) | Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, il mourra à cause de cela. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 33.18 (S21) | Si le juste renonce à sa justice et commet l’injustice, il mourra à cause de cela. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 33.18 (LSGSN) | Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, il mourra à cause de cela. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 33.18 (BAN) | Quand un juste se détourne de sa justice et fait du mal, il meurt pour ces choses-là, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 33.18 (SAC) | Car lorsque le juste aura abandonné sa propre justice, et qu’il aura commis des œuvres d’iniquité, il y trouvera la mort. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 33.18 (MAR) | Quand le juste se détournera de sa justice, et qu’il commettra l’iniquité, il mourra pour ces choses-là. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 33.18 (OST) | Si le juste se détourne de sa justice, pour commettre l’iniquité, il en mourra. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 33.18 (CAH) | Quand le juste revient de sa justice et commet l’iniquité, il en mourra. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 33.18 (GBT) | Car lorsque le juste se détournera de sa justice et commettra des œuvres d’iniquité, il y trouvera la mort. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 33.18 (PGR) | Quand le juste renonce à sa justice et fait le mal, il en meurt. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 33.18 (LAU) | Si le juste se détourne de sa justice et pratique la perversité, pour cela il mourra ; |
Darby (1885) | Ezéchiel 33.18 (DBY) | Quand le juste se détournera de sa justice et pratiquera l’iniquité, il en mourra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 33.18 (TAN) | Lorsque le juste renonce à sa vertu et fait le mal, il meurt par là, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 33.18 (VIG) | Car lorsque le juste se sera détourné de sa justice, et qu’il aura commis l’iniquité, il en mourra. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 33.18 (FIL) | Car lorsque le juste se sera détouourné de sa justice, et qu’il aura commis l’iniquité, il en mourra. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 33.18 (CRA) | Quand un juste se détourne de sa justice et fait le mal, il meurt à cause de cela ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 33.18 (BPC) | Si un juste se détourne de sa justice et fait le mal, il mourra à cause de cela. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 33.18 (AMI) | Car lorsque le juste aura abandonné sa propre justice, et qu’il aura commis des œuvres d’iniquité, il y trouvera la mort. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 33.18 (LXX) | ἐν τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ ἀνομίας καὶ ἀποθανεῖται ἐν αὐταῖς. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 33.18 (VUL) | cum enim recesserit iustus a iustitia sua feceritque iniquitatem morietur in eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 33.18 (SWA) | Mwenye haki ageukapo, na kuiacha haki yake, na kutenda maovu, atakufa katika maovu hayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 33.18 (BHS) | בְּשׁוּב־צַדִּ֥יק מִצִּדְקָתֹ֖ו וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל וּמֵ֖ת בָּהֶֽם׃ |