Ezéchiel 36.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 36.33 (LSG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je peuplerai les villes, et les ruines seront relevées ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 36.33 (NEG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je peuplerai les villes, et les ruines seront relevées ; |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 36.33 (S21) | « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Le jour où je vous purifierai de toutes vos fautes, je repeuplerai les villes et les ruines seront relevées. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 36.33 (LSGSN) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je peuplerai les villes, et les ruines seront relevées ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 36.33 (BAN) | Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je ferai que les villes seront habitées, et ce qui est en ruine sera rebâti. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 36.33 (SAC) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je vous aurai purifiés de toutes vos iniquités, que j’aurai repeuplé vos villes, et rétabli les lieux ruinés ; |
David Martin (1744) | Ezéchiel 36.33 (MAR) | Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : au jour que je vous aurai purifiés de toutes vos iniquités je vous ferai habiter dans des villes, et les lieux déserts seront rebâtis. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 36.33 (OST) | Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Au jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je ferai que vos villes soient habitées, et les lieux ruinés rebâtis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 36.33 (CAH) | Ainsi dit le Seigneur Dieu : Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je ferai habiter les villes, et les ruines seront rebâties ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 36.33 (GBT) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je vous aurai purifiés de toutes vos iniquités, que j’aurai repeuplé vos villes et rétabli les lieux ruinés ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 36.33 (PGR) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Quand je vous purifierai de tous vos crimes, alors je peuplerai vos villes, et les ruines se relèveront ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 36.33 (LAU) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je ferai que les villes seront habitées, et les ruines seront rebâties. |
Darby (1885) | Ezéchiel 36.33 (DBY) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je ferai que les villes seront habitées, et les lieux désolés seront rebâtis ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 36.33 (TAN) | Ainsi parle le Seigneur Dieu : "Le jour où je vous aurai purifiés de tous vos péchés, je repeuplerai les villes, et les ruines seront rebâties. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 36.33 (VIG) | Ainsi parle le Seigneur Dieu : Le jour où je vous aurai purifiés de toutes vos iniquités, et où j’aurai repeuplé les villes et rétabli les lieux ruinés |
Fillion (1904) | Ezéchiel 36.33 (FIL) | Ainsi parle le Seigneur Dieu: Le jour où Je vous aurai purifiés de toutes vos iniquités, et où J’aurai repeuplé les villes et rétabli les lieux ruinés, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 36.33 (CRA) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je rendrai aux villes leurs habitants, et ce qui est en ruine sera rebâti. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 36.33 (BPC) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je repeuplerai les villes et les ruines seront rebâties. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 36.33 (AMI) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je vous aurai purifiés de toutes vos iniquités, que j’aurai repeuplé vos villes et rétabli les lieux ruinés ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 36.33 (LXX) | τάδε λέγει κύριος ἐν ἡμέρᾳ ᾗ καθαριῶ ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν καὶ κατοικιῶ τὰς πόλεις καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ ἔρημοι. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 36.33 (VUL) | haec dicit Dominus Deus in die qua mundavero vos ex omnibus iniquitatibus vestris et habitari fecero urbes et instauravero ruinosa |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 36.33 (SWA) | Bwana MUNGU asema hivi; Siku ile nitakapowatakaseni na maovu yenu yote, nitaifanya miji ikaliwe na watu, na palipobomolewa pajengwe tena. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 36.33 (BHS) | כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּיֹום֙ טַהֲרִ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל עֲוֹנֹֽותֵיכֶ֑ם וְהֹֽושַׁבְתִּי֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וְנִבְנ֖וּ הֶחֳרָבֹֽות׃ |